Угрожать traduction Anglais
1,168 traduction parallèle
Каждый на этом корабле даже такая легитимная бизнес-леди, как она Из-за того федерала их жизни может угрожать опасность.
Everyone on this ship even a legitimate businesswoman like her their lives can be snatched away because of that fed
Как я могу тебе угрожать?
How can I be threatening you?
Новый алгоритм содержал фундаментальный дефект. И он привёл к возникновению нового системного противоречия. Это могло угрожать существованию системы.
While this answer functioned, it was fundamentally flawed thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly that, if left unchecked, might threaten the system.
Моей операции ничего не должно угрожать.
I don't want anything to jeopardize my operation, you know.
Ты же не собираешься угрожать своему напарнику.
Now you don't wanna be threatening your partner.
Его почти начало трясти, когда он осознал, что всё это может угрожать его писательской карьере.
He almost began to shake when the threat to his career as a writer dawned upon him.
Тебе надо почаще угрожать смертью.
You should have a gun to your head more often.
Гнев среди них будет угрожать их драгоценному единству!
Anger amongst them will threaten their precious unity!
Я не психолог, но Вашей жизни ничто не будет угрожать если вы однажды не сыграете польку!
I'm no psychologist, but it's definitely not life-threatening, not playing a polka for once.
А теперь, прежде чем ты начнешь угрожать меня уволить...
- Now before you threaten to fire me...
Как вы посмели угрожать людям?
Threaten everyone else, will you! ? Let the hostages go!
Не смей мне угрожать, ты, сукин сын!
Don't threaten me, you son of a bitch.
Можешь не угрожать мне, мелкий засранец.
Don't threaten me, you little shit.
Ты не в том положении, чтобы мне угрожать.
You're in no position to threaten anyone.
У тебя еще хватает наглости угрожать?
You're in no position to blackmail anyone.
Не надо мне угрожать, могильщица.
Save your threats, Necromonger.
Не смей ей угрожать!
Quit threatening her!
Посмел угрожать выцарапать мне глаза.
He just threatened to poke my eyes out
Не смейте мне угрожать, бля!
Don't think you can threaten me, shit!
Я буду угрожать, а ты говорить.
I'll menace, you talk.
Угрожать вздумала? Сильно пожалеешь.
If you're threatening me, you're gonna be very sorry.
Меня тут остановил какой-то Ролло и принялся угрожать.
Listen, I just came here to tell you that this guy named Rollo... pulled me over and made some threats.
- Чем угрожать?
- What kind of threats?
Я никогда не сделал бы ничего, что могло угрожать ему.
I would never do anything to put him at risk.
Ты не можешь просто ходить и угрожать людям, Эрик.
You can't go around town threatening people, E.
Я помню, как, когда мы начинали играть в репортеров, мы давали друг другу клятву, что мы ничему и никогда не позволим угрожать нашей честности!
I remember when we all made an oath to each other, way back when started playing news reporter, that we would never let anything jeopardize our integrity!
Я не позволю этому угрожать любым миссиям или безопасности моих людей.
I will not let it threaten the security of any missions or the safety of my people.
И я не собиралась угрожать тебе.
And I meant no threat to you.
Чтобьı угрожать им.
To threaten them.
Они больше никому не будут угрожать.
He won't be a problem anymore for anyone.
Да, угрожать вы мастер.
Ah, yes. Threats...
Ты не в том положении, чтобы нам угрожать.
You ain't hardly in any kind of position to be making threats.
Лисы скрываются в лесах, там им не будут угрожать люди, которые могли бы их обидеть.
The bears moving safely towards their winter dens. The foxes hiding in the woods, safe from the humans that would come to harm them.
если они будут продолжать нам угрожать, то да.
If they threaten us, we should.
Обрюхатил практикантку, убил её, когда это стало угрожать его карьере,
- He has the connections to get away with it.
Экономические последствия, если индустрии мяса будет угрожать коровье бешенство.
- Economic consequences. The beef industry would risk an outbreak of mad cow disease.
Миссис Ван Де Камп, не надо угрожать.
Mrs Van De Kamp, we don't respond well to threats.
Ты можешь пообещать, что ей никогда не будет угрожать опасность?
Will she always be safe, can you promise me that?
Не волнуйтесь вам не будет ничего угрожать.
Don't worry, you won't be in any danger.
Не в вашем положении угрожать.
You are in no position to make threats.
Это не те люди, которым можно угрожать.
These are not the kind of people you threaten.
Но теперь он начал угрожать.
But now it's becoming threatening.
Боюсь, что какой-нибудь негодяй будет ей угрожать.
I'm afraid some villain might threaten her.
Вы не должны угрожать мне или мой отец.
I don't know who you think you are, but you don't threaten me and you don't threaten my father.
Никто - ни перс, ни грек - никто не смеет угрожать послу!
No man, Persian or Greek, no man threatens a messenger.
- Не стоит мне угрожать.
- You don't need to threaten me.
Не бойся, я пришел не угрожать тебе.
I won't threaten you
Не тюрьмой же угрожать.
Why else say we'd go to prison?
Врач ничего не сможет сделать, если ему угрожать.
The doctor cannot do whats being asked of her if threatening her.
Ничто не будет угрожать американским гамбургерам
Nothing jeopardizes the American hamburger.
Никто не может угрожать моей семье.
No, former Dad!