Узнают traduction Anglais
4,020 traduction parallèle
Немцы и не узнают, что их сокрушило.
Germans won't know what hit'em.
Немцы и не узнают, что их поразило!
Germans won't know what hit'em!
Ты думаешь, земляне просто отступят когда узнают, что я сбежал?
You think the Grounders will just leave when they find out I'm gone?
Участники, изображая выдуманную личность, должны попытаться поговорить с как можно большим числом полицейских до того, как их узнают.
Contestants must craft an undercover persona and talk to as many police officers as you can before being recognized.
Меня побьют, если узнают, что я пошёл к учителю.
If they find out that I went in for extra help...
Детки используют их, так как думаю, что могут послать что угодно и родители никогда об этом не узнают.
Kids use them,'cause they think that they can send something without their parents ever finding out.
Думаешь, когда они узнают, что ты сбежала, они просто пожмут плечами и смирятся?
You think when the rest of them find out that you left that they're just gonna shrug and cut their losses?
Как приятно, когда тебя узнают.
Always nice to be recognized.
Рано или поздно все в классе узнают правду.
It was only a matter of time before the rest of the class learned the truth.
Тогда все узнают, что ты работаешь с системой.
Then everybody knows you're with the program.
Он жутко боялся, что люди узнают.
He was scared to death people would find out.
И будь уверен, все узнают о твоей лживости и глупости.
I will make sure that everybody knows that you're as deceitful as you are stupid.
То есть, когда об этом узнают на фан-сайте, мой рейтинг среди фанатов "Соул Слейшер" подскочит до небес.
I mean, when word of this hits the fan page, my cred with the Soul Slasher group is gonna explode.
Если копы начнут складывать все части вместе, они узнают, кто возглавляет сеть, и эти парни убьют нас.
If the cops start piecing together everything, they're gonna figure out who runs the ring, and those guys are going to kill us.
Те, кто ближе всего к нам... даже здесь, при дворе, узнают правду.
Those who are close to us... even here at court will know the truth.
- Когда дворяне узнают об этом...
- When the nobles hear of this...
Если мы не пойдем, тогда они узнают.
If we didn't go, then they would know.
Как люди узнают, что я официально стал королём?
How can you have a coronation without a crown?
По крайней мере, люди узнают.
Well, at least the people will know the truth.
Мама с папой расстроятся, если узнают, что их коктейль "Lesberry Blast" был всего лишь на месяц.
Mom and dad are gonna be so disappointed to learn That lezberry blast was just a flavor of the month.
– И они не узнают, что именно было сделано.
And they're not gonna know what specifically has been done.
Что произойдет, если об этом узнают люди?
What will happen when people find out?
Они не узнают.
They won't find out.
Поверьте, когда в Аренделле узнают правду о ней, жители встанут на мою сторону.
Believe me, when Arendelle learns the truth about her, they shall side with me.
Люди смотрят на тебя по-другому, когда они узнают.
People look at you differently when they know.
Как тогда люди узнают, что у них доброе...
How then will people know to have a good...
Как они узнают, что мы отправили им сообщение, если мы ничего не делаем?
How are they gonna know we're sending them a message If we're not doing anything?
И они никогда этого не узнают.
And we'll never know.
Тебя почти узнают, как звезду бренда, а твоя слава идет большим кругом.
You have almost Universal Brand Awareness, and your likability is through the roof.
Ты заходила в школу? если узнают о случае в библиотеке.
Why did you go to my school? If they found out what happened at the library you would have been in trouble.
С большей долей они всё узнают и кто-то проговорится.
All the big players will know by now, someone will start talking.
Но когда дело попадёт в суд и об этом узнают СМИ, то общественность узнает о том, как вершат правосудие в этом студгородке.
But when this goes to trial and hits the newspapers, the public will know what passes for justice on this campus.
Да, смотри, и тогда все узнают правду
Yeah, you can, then everyone'll know the truth.
И как вы думаете они будут себя чувствовать, если узнают, что ваш брат был из ГИДРЫ?
And how do they think they'd feel if they knew your brother was HYDRA?
Репутация любого известного исполнителя вылетит в трубу, если все узнают, что его хиты написала машина.
Well, any credible artist would be shredded if their hits were revealed to have been written by a machine.
- Теперь все узнают, чем мы занимались?
Now everyone is gonna know what we were doing?
- А откуда они узнают, что это ты?
~ They couldn't trace it back to you.
Думаю, будет лучше, если в приемной комиссии колледжа об этом не узнают.
I guess what those college admissions officers don't know won't hurt them, right?
Они думали, что смогли похоронить прошлое.. Но в этот Хеллоин, они узнают что зло порождает зло!
They thought they could bury the past... but this Halloween, they're going to learn- - evil begets evil!
Я не думаю, что интернет - это тот источник, из которого узнают о таких вещах. - Её симпатия ко мне оценивается на 2.5, а это значит, что она не хочет коитуса.
I don't think looking online is the best way to go about figuring out- she only likes me at 2 1 / 2, so there's no desire for intercourse.
И удостоверьтесь, что она поверила вам, потому что, если люди узнают, что вы убили своего отца, они никогда не поверят, что ваша королева не знала об этом.
And make sure she believes you, because if the people learn that you killed your father, they will never believe your queen didn't know it.
Спецназ не подойдет ко мне близко... когда узнают, что у меня есть.
HRT won't come near me... not once they know I have this.
Если это сделал я, то присяжные узнают, что Луис убил 18-тилетнего мальчика ни больше, ни меньше, а чтобы снискать чертово уважение своих низкопробных приятелей.
If I did it, that jury would know Luis killed an 18-year-old boy for no other reason than to get bullshit respect from his low-rent homies.
Аресты продолжаться, и США не будет предпринимать никаких попыток, чтобы это остановить, потому что если вы все-таки вмешаетесь, то все вокруг узнают о вашем прошлом в Ираке, включая вашу дочь.
The arrests will continue, and the U.S. will do nothing to stop them, because if you interfere in any way, I will tell everyone about your past in Iraq, starting with your daughter.
Потому что, в конце концов, они узнают о твоем секрете.
Because they'd eventually find out about your condition.
Мы так сосредоточились на порталах и эфире, что забыли об угрозе реального мира, что все узнают о наших Бедах.
We got so focused on thinnies and aether, we forget about the threat of the real world finding out about The Troubles.
Они могут вернусь за вами. Особенно, если узнают, что вы говорили с полицией...
They may come back for you if they find out you've spoken to the police, you might find that...
Если копы узнают, будет несладко.
Cops find out, that's heavy time.
Если люди узнают, что вы убили отца Они никогда не поверят в то, что ваша Королева не знала этого
If the people learn that you killed your father, they will never believe your queen didn't know it.
Только если узнают, а они не узнают.
- Only if they find out, and they won't.
Мои родители вот-вот узнают, что меня исключили из школы...
My parents are on the verge of finding out I've been expelled, so...