Улыбаться traduction Anglais
1,171 traduction parallèle
Если ты празднуешь почему бы тебе не улыбаться чуть больше?
If you're celebrating why aren't you smiling more?
Когда с этой миссией будет покончено, я буду улыбаться сколько захочешь.
When this mission is over, I will smile all you want.
И хватит улыбаться!
Stop smiling at me!
- У меня нет причин улыбаться.
- I've got nothing to smile about.
В начале нужно было принимать гостей, улыбаться всем. Но от этого голова сильно не болела...
At first, she welcomes people and smiles at everyone.
Хватит улыбаться, мистер Баллард.
Wipe that smile off your face, Mr. Ballard.
Как больно улыбаться.
How it hurts to smile.
Все, что нам нужно делать, это придти и улыбаться.
All you had to do was just turn up and smile.
Может улыбаться поменьше?
Should I smile more?
Ты хочешь, чтобы я наняла парня, чтобы сидеть и улыбаться...
You want me to hire a guy to sit across from me and smile at me...
Но по дороге в аэропорт она хотя бы начала слегка улыбаться.
But she did start to smile a little bit about it on the way to the airport.
Продолжайте улыбаться.
Everybody keep smiling.
Ты не проси меня улыбаться.
Well, now, don't you tell me to smile
Обычно, когда мы приходим к подобным событиям, ты - единственная, кому приходится напоминать мне улыбаться.
Usually, when we come to events like this, you're the one who has to remind me to smile.
Он не имел права заставлять её так улыбаться.
He had no right to make her smile that way.
Это помогает мне улыбаться.
It's a reason to smile.
Будешь крутить задницей, улыбаться и ходить с номером.
The spinning, the twirling, the smiling, the cute little tap number.
Я запрещаю тебе улыбаться!
I forbid you to smile!
Иначе она не стала бы улыбаться.
Or she couldn't have smiled as she did in that photo.
Ленивое безделье, дни, проведённые с ней, будто в тёплой ванне, её попытки улыбаться, - похоже, всё это по мне.
Our idle routine, the days I spend with her, like a lukewarm bath, her faint smile, all seem to agree with me
Улыбаться, просить об услуге, не могут ли они поддержать Джона во время пения?
Smile, ask them as a favor, could they cheer while John is up there singing?
Надеюсь, он говорит то, чему можно улыбаться.
I hope he's talking about something I should smile about.
Может тебе и правда лучше не улыбаться?
Maybe you don't have to smile.
Клянусь богом, ты будешь сидеть там, пока я буду получать голоса этих людей и время от времени ты будешь улыбаться для того, чтобы показать свое хорошее отношение.
You'll sit there while I court their votes and you are going to smile to indicate warmth.
И где бы Малдер не был, прямо сейчас ему лучше чертовски хорошо улыбаться.
And wherever Mulder is right now he better damn well be smiling.
Чего ж ему не улыбаться, если ему есть чему радоваться.
Why shouldn't he smile? He's got a lot to be happy about.
Милая, ты заставляешь меня улыбаться.
Sweetie. Yes, you make me laugh.
Но улыбаться надо побольше, чем Мишель.
But she'd have to be a little smiller than Michelle.
Только улыбаться.
Merely smile.
Похоже, его преданность ничто не сможет убить, но всё вдруг куда-то пропадает, как только Хёнбин перестает улыбаться, верно?
Looks like your loyalty stayed alive till the end. but he suddenly stops when he saw Hyun-Bin wasn't laughing.
Как ты можешь улыбаться, ведь у тебя жена умерла?
How can you smile when your wife's dead?
Ты будешь мило улыбаться и откажешься.
You're gonna smile nicely and say no.
Можете улыбаться, но это основа моей магнитной защиты судов.
You may well smile, but this is the basis of my magnetic ship protector.
- Улыбаться.
- Smile.
"Ты должен улыбаться", "Тебе следует носить миленькую шотландку".
"You should smile and wear a nice plaid."
Это же фото, для фотографий полагается улыбаться.
ISN'T THAT WHAT YOU'RE SUPPOSED TO DO? I DON'T WANT IT.
- Что, оказаться опозоренной - и потом все время улыбаться?
What, to be humiliated in public and then walk around smiling all the time?
Пэтси и начал задвигать про то, как люди могут улыбаться, хотя они козлы, и что он знает, кто и как убил его брата, ну и все такое.
Patsy launches into this single malt diatribe about how people can smile in your face and still be a villain and that he knows how his brother died and who's responsible and all that there.
И при этом улыбаться.
And even having to smile.
Всем улыбаться в камеру!
Everybody smile for the camera!
Всем улыбаться!
Everybody smile!
А я постараюсь улыбаться, отвечая на дурацкие вопросы, которые я слышала пять тысяч раз.
I'II give a fake smile and suffer in answering idiotic questions.
я мог только стоять и улыбаться, как идиот
All I could do was stand there, grinning like an idiot.
Я знаю, за что он воюет, и могу улыбаться.
But I know what my husband's fighting for, and that's why I can smile.
Они сказали, что такие маленькие дети не умеют улыбаться.
They say babies that young can't smile.
Хватит улыбаться.
Don't laugh.
Я буду улыбаться с небес, если я увижу красный флаг.
When I look down from heaven, the red flag will bring a smile to my lips.
Я делал сознательное усилие чтоб улыбаться, кивать головой, вставать... и делать тот миллион телодвижений что составляют жизнь на земле.
I made a conscious effort to smile, nod, stand... and perform the millions of gestures that constitute life on earth.
Никогда больше не буду улыбаться!
I'll never smile again!
Не забывайте улыбаться.
Oh, I'm sorry.
Но можете ли вы улыбаться как это дитя?
But can you smile like this little child?
улыбайся 265
улыбается 61
улыбайтесь 144
улыбаешься 28
улыбаюсь 23
улыбалась 24
улыбался 22
улыбаемся 84
улыбаясь 38
улыбается 61
улыбайтесь 144
улыбаешься 28
улыбаюсь 23
улыбалась 24
улыбался 22
улыбаемся 84
улыбаясь 38