English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ У ] / Ума не приложу

Ума не приложу traduction Anglais

193 traduction parallèle
Но я ума не приложу, что бы я без тебя делал.
But I don't know what I should do without you.
Ума не приложу, где же Барбара?
Don't know what's keeping Barbara.
Ума не приложу, чего меня так тянет к этим игрушкам.
I don't know why I mess with them machines.
Ума не приложу.
I don't know.
Ума не приложу, зачем Маргарет вас пригласила!
I cannot imagine what made Margaret ask you here tonight.
- Ума не приложу.
- Can't imagine.
Ума не приложу, как это выходит, что сын презирает работу отца.
I don't know how it happens that a kid despises his father's job.
Боже ты мой, 17 лет назад. Что я с собой делал все это время? Ума не приложу.
Yeah, 17 years ago what I been doing with myself all that time?
Ума не приложу, чем эта отрава полезнее,... чем бокал скотча с долькой лимона?
Why is this stuff better for you than a little scotch and a twist of lemon?
Не знаю. Ума не приложу.
Because I already know an awful lot of people.
Ума не приложу, почему вы переоделись в грека, как бы то ни было.
I can't think why you disguised yourself as a Greek, anyway!
Как только после этого пишешь, ума не приложу.
It beats me how you can paint after that?
Это все сложно. Ума не приложу, как поступить.
I'm asking myself what we could do.
Ума не приложу, что это такое! ...
Whatever it is, it's big.
Когда он удосужился тебе сына сделать, ума не приложу.
When will he manage to make you a son?
Просто ума не приложу.
I simply don't understand.
Ума не приложу, что делать с Азулаем.
I don't know what to do with Azulai.
Зачем ты купил это уродство, ума не приложу.
Why you purchased that monstrosity I have no idea.
Ума не приложу.
I'm at my wits'end.
Только вот ума не приложу, зачем оно акуле.
I don't know what that bastard shark's going to do with it.
Не знаю. Ума не приложу.
I don't know, um...
Ума не приложу, как это случилось.
I can't understand how it happened.
Он жив и где-то здесь, а я ума не приложу, что делать.
HE'S ALIVE AND OUT THERE SOMEWHERE, AND I HAVE NO IDEA WHAT'S TO BE DONE.
И как ты могла с ним спать? Ума не приложу.
So you sleep with the creep.
Как расплатимся за аппаратуру, ума не приложу.
Who said goodbye? I did. - I'm the one to say goodbye here!
Хотя не понимаю, зачем взрослой женщине понадобилось являться сюда после того, как она оттрубила полный день на работе. Ума не приложу!
Though why a grown adult should want to come to this place after putting in a hard day's labour is beyond me.
- Ума не приложу, к чему он все это.
- I can't understand what he's on about.
Ума не приложу, как я объясню всё родителям.
I don't know how I'll explain this to my parents.
- Ума не приложу.
- I don't know what it could be.
Ума не приложу, как у тебя это выходит.
I don't know how you do it.
Ума не приложу, зачем она сюда пришла?
Wonder what she's doing down here.
Ума не приложу, что делать.
I don't know what to say.
Ума не приложу.
I don't know, man.
Просто ума не приложу, зачем ты все это выдумываешь.
I'm racking my brain trying to imagine why you'd make this up.
Ума не приложу, как он мог так далеко убежать...
I didn't know they'd go this far.
- Что это Ума не приложу
- What's this - l haven't got a clue
Ума не приложу.
I wonder where he could be.
И как он стал пилотом, ума не приложу.
His selection as a pilot must have been a joke, right?
Что делать нам - ума не приложу! Не медли же, скорее мне ответь!
If in thy wisdom thou canst give no help,..... do thou but call my resolution wise.
Что делать нам - ума не приложу! Не медли же, скорее мне ответь!
And in this borrowed likeness of shrunk death..... thou shalt continue four and twenty hours..... and then awake as from a pleasant sleep.
Телефон не работает. Ума не приложу, что и делать.
The phone's not hooked up.
Уезжая насладиться свободой, ума не приложу, почему он не оставил номера.
Going away to relish his freedom. Wonder why he didn't leave a number.
Она ведет себя как мешугине, говорит такие страшные вещи, я ума не приложу, откуда она их нахваталась,
- She's running around like a meshuggener thing. Such things, I don't know where she gets them from.
Ума не приложу, что скажет твой отец.
What your father will say I dread to think.
Ума не приложу, о чём тут вообще переживать.
What he's got to be tense about, I'll never know.
Слушай, ума не приложу.
Look, I had no idea.
Я тоже ума не приложу.
I haven't got a clue.
Ума не приложу, где она училась?
Where has she been trained...
Я не приложу ума, как оплачивать уже имеющиеся счета.
It's driving me crazy trying to pay the bills I owe now.
Я просто ума к ней не приложу...
I just can't figure her out.
Ума не приложу, что делать.Ума не приложит!
I'm at my wits'end.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]