Умного traduction Anglais
263 traduction parallèle
Никогда не слышал ничего более умного.
I never heard anything more true.
Мистер Бичем из Умного домоводства, сэр.
Mr. Beecham at Smart Housekeeping, sir.
Ребенок Умного Домоводства был похищен!
The Smart Housekeeping baby has been kidnapped!
Наш малыш, ребенок Умного домоводства.
Our baby, the Smart Housekeeping baby.
То есть, вы мне здесь говорите, что ребенок Умного домоводства...
You mean to stand there and tell me the Smart Housekeeping baby is...
Для умного человека ты вел себя как идиот.
For a man who appears to be clever, you can act like an idiot.
Умного.
A smart one.
Если не можешь сказать ничего более умного, Шейла то лучше помолчи.
If you've got nothing more sensible to say than that Sheila, you'd better keep quiet.
Неужели я, Наташа, стану женой этого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
Is it possible that I, Natasha, will be the wife of this strange, dear man, whom even my father looks up to?
Для умного игрока, у тебя куча пристрастий.
For a smart gambler, you sure play sucker odds.
Твоего умного вида хватит на двоих, поверь мне.
You're clever enough for both of us.
Играю роль умного сверчка из "Буратино". Я тебе мешаю?
Playing Pinocchio's wise cricket.
Неужели я с зтой минуты жена, равная зтого чужого, милого, умного человека, уважаемого даже отцом моим?
Is it possible that from now on I'm to be the wife, the equal of this stranger, who is so intelligent and charming, whom even my father looks up to?
Ребенок 3хлетнего возроста, оставшись один, не только выжил, но и вырос в умного, здорового подростка.
The child, alone from age 3, has not only survived, but has grown to intelligent, healthy adolescence.
Поверьте мне, приятно встретить умного человека.
Believe me, I feel glad, I really do, to meet a witty man.
Капитана корабля. Умного, лояльного, бесстрашного и с воображением.
Bright, loyal, fearless and imaginative.
Нелегко потерять умного и многообещающего сына.
It's not easy to lose a bright and promising son.
- Что умного сумеют сделать жёны.
We can't get involved in politics.
Обещаю не говорить ничего умного.
I promise not to say anything intelligent.
Умного беглеца поймать очень сложно.
It's hard to find a guy on the lam if he's smart.
С его текстами даже Тед Бакстер может сойти за умного.
- It's not dangerous? - No. So what is it?
- Ничего более умного не мог сказать?
- How about this one?
Если ты не можешь сказать ничего умного, пожалуйста, помолчи!
If you have nothing intelligent to say, do please keep quiet!
- А так за умного сойду? - Говорю тебе, измени голос,
- Don't I look more intelligent?
Думаю, чтобы такого умного сказать твоим очаровательным гостям.
Oh thinking of clever things to say to your delightful guests.
Лазло, придумай чё нить умного.
Get smart, Lazlo.
Послушай умного совета, держись от нее подальше.
Take some incredibly intelligent advice and stay away from her.
Если ты оденешь соломенную шляпу ты сойдешь за дурака, но ты пытаешься сойти за умного, так что ты уволен.
If you put on a floppy hat and a furry codpiece, you might pass as a fool, but since you wouldn't know a joke if it got up and gave you a haircut,
Ну, подумайте над советом умного Тома и отправьте его в тот дом для сумасшедших, откуда он пришел.
Take Clever Tom's advice and send him back to the madhouse he came from...
То есть, ты похож на умного парня.
I mean, you look like a smart kid.
А что такого умного в Реквиеме?
What's so intelligent about a requiem?
Второго, умного племянника, Фейда.
Someone like the other nephew, the cute one, Feyd.
Прекрасный выбор для умного потомка.
Now, there's a fine choice for intelligent offspring.
Сейчас бы не помешали деньги. Возможно, я бы... купил небольшую компанию, нанял умного парня, вроде тебя, на пост президента.
I'd like to get enough money and maybe buy a small company and hire some smart guy like you to be president.
Для умного человека это превосходная возможность.
It's a wonderful opportunity for the right person.
Трики увидит своего умного дядюшку Хэрриота на соревнованиях.
Tricki will see his clever Uncle herriot at the show.
Вот что значит иметь умного пса.
Yes, sir! Got a smart puppy there!
ДеМориншильд описывает Освальда, Как умного, начитанного, Отлично владеющего русским человека, Да еще и как ярого приверженца Кенненди.
DeMohrenschildt draws a picture of Oswald as an intellectual well read, speaks excellent Russian, a man who adored JFK.
Мой отец всегда говорил : "В жизни важно иметь три вещи : хорошего доктора... всепрощающего священника... и умного бухгалтера".
My father was fond of saying, "You need three things in life, a good doctor, a forgiving priest, and a clever accountant."
Меня тошнит от его манеры постоянно... строить из себя самого умного.
I'm sick of him acting like he's smarter... than everybody else all the time.
Если бы люди, время от времени, не совершали глупости, в мире бы не происходило ничего умного.
If people did not sometimes do silly things, nothing intelligent would ever get done.
Тогда уж вам не захочется выслушивать умного парня в костюме :
Then you don't want some wise guy in a suit going :
- Смерть умного и хитрого министра.
And a clever minister. When?
Но, предположим, что плохие отношения - всего лишь часть умного сговора.
Let us suppose that these bad terms were part of a clever plot.
Страстно желая иметь умного собеседника, он вырастил в аквариуме свободный от ограничений черепа и от головной боли мозг.
Craving someone to talk to, he grew in a fish tank... a poor migraine-ridden brain.
Еху выбирали своего вождя против всех правил общественной организации. Если мы стараемся выбрать самого умного, еху выбирали самого дикого и злобного из всех.
'It was a hot day, and I thought the Yahoo herd had moved on,'so I decided to take advantage of the cool water.'
Честно говоря... большинство умного народа смоталось отсюда.
Tell the truth... most of what they call decent folks have been run off.
Что ты ещё более умного придумаешь?
How do you not fall down more?
Я вижу мальчика сильного и умного. Полного любопытства к жизни. Мальчика, который не боится учиться на своих ошибках.
a young boy who is strong and bright... a boy filled with curiosity about life... a boy who isn't afraid to learn from his mistakes.
И он будут искать самого умного человека поблизости.
And it's gonna be looking for the smartest person around.
- За умного сойду?
Don't I look more intelligent?