English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ У ] / Успокоение

Успокоение traduction Anglais

122 traduction parallèle
Я была комком нервов, ночами не спала, а когда начала его пить, он дал мне успокоение.
I used to be so wound up, I couldn't sleep at night and then I started to drink this and it gave me calm. - Mm.
Видишь, Мачек, у тебя ужасно мало времени на "успокоение" этого мужика.
So you see, you have precious little time to finish him off.
Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина, и успокоение.
Against your will, He will save you and have mercy and will turn you to Himself, because only in Him you'll find truth and comfort.
Ложь - самое лучшее успокоение. Нагасаки...
Do you know it is more and more terrible that you lie by oneself?
Мне кажется, это может принести успокоение.
It seems that there are my roots there
Единственное успокоение он мог найти, когда пил.
Such solace as he could find, came only from drink.
Я ГОТОВ всем жертвовать, ЧТОбЫ ДОСТЗВИТЬ тебе успокоение.
I'm ready to sacrifice everything, if only it will give you peace.
Хотя какое тут, к чертям собачьим, успокоение?
Though is it really possible? Damn it all!
И он находит успокоение, принимая смерть.
He finds peace in accepting death.
" Звуки ночи сделались столь привычными, что несут успокоение.
" The night sounds have become so familiar as to be comforting.
Потому что я хотела наконец-то дать тебе успокоение.
Because I wanted to give you peace at last.
Это потому, что я нашла успокоение, в твоем таком приятном существовании.
That's because I'm relaxed by your being so pleasant.
Я надеюсь, что вы найдете успокоение.
I hope you find piece.
Будет день страдания, день очищения, и затем придет успокоение.
It'll be a day of tribulations, a day of purification and then, you'll be in peace.
Как некое успокоение.
It has a calming effect.
Бог даст нам успокоение.
God will give us repose...
Так сказать, своеобразное успокоение.
Some kind of escape. Some kind of peace.
.. На самом деле Адам нашел успокоение в Анне.
... the truth is that he found comfort in Anna.
Я хочу, чтобы ты нашла хоть какое-то успокоение.
I want you to find some peace.
Вот так, успокоение - что надо.
I've got a pretty good calm going!
Это даст тебе успокоение, сын мой?
Will that give you satisfaction, my son?
Генерал Кавалларо мне прислал едкую телефонограмму :... "Несчастные останки вашего диверсанта по-братски обрели успокоение..."
The general sent me Cavallaro a phonogram the teasing : "Your miserable corpse spoiler fraternally recovered..."
Неужели он не хотел бы дать семьям успокоение?
Would he have not wanted to give the families that comfort?
Но, похоже, ты нашел успокоение в объятиях Мисс Гавайи.
Well, you seem to be recovering nicely with Miss Hawaiian Tropic.
Кто даст успокоение безутешной матери?
Where does a mother turn for comfort and answers the time like this?
Какое успокоение видеть тебя, Томас.
I'm very relieved to see you, Thomas.
Только оглушение или успокоение, существо крайне опасно.
'Stun and sedate only, the creature is highly dangerous.'
Даруйте мне успокоение.
Lull me to safety.
Но её ритм, всё ещё слышный в их комнате, в бахроме сумерек, в мире, приносящем успокоение сердцу.
But tapped its rhyme, still and small, into their room When nightfall thrums, a kind of peace that soothes the heart
Может быть, найдем успокоение.
Maybe we'll find peace.
У тебя должно быть что-то еще, успокоение.
You were supposed to have something, a calm.
Дышите глубже, и будет вам истинное успокоение
Breathe deeply and relax your mind.
Дышите глубже, и будет вам истинное успокоение
Close your eyes. Breathe deeply and relax your head.
Я посвятил себя музыке, в надежде найти успокоение в гармонии звуков.
I have devoted myself to music. In the hope of seeking solace in the harmony of its sounds.
И для семьи Полетто было бы не плохо получить, наконец, успокоение.
It would be nice for the Poletto family to have some closure. Stop looking at him!
Они не только выражают уважение к усопшему, но и дарят успокоение тем, кто остался по эту сторону.
They not only show respect for the dead, but they also bring a sense of comfort to those who are left behind.
Твои дети услышат тебя, в них найдешь ты успокоение.
"Thy loving children hear, " In them thy comfort seek.
Успокоение.
Sedation.
Мы можем дать ей хоть какое-то успокоение.
This is our chance to give her some peace.
И, в отличие от тебя, Уолеран Бигод, люди Кингсбриджа найдут в этом успокоение.
And in spite of you, Waleran Bigod, the people of Kingsbridge will find that peace.
Моя работа приносить ему успокоение... а не боль.
My job is to bring him peace... Not pain.
Почувствуйте успокоение, зная, что я здесь.
Take comfort knowing I am here.
Почувствуйте успокоение, зная, что я здесь, защищаю вас от вреда.
Take comfort knowing I am here, protecting you from harm.
Потому что это единственный путь для меня - снова найти успокоение.
Because that's the only way that I'll find that peace again.
но больше всего успокоение.
But mostly relieved.
Он сказал, что увидел жизнь и нашёл в этом мир и успокоение
He said he'd seen life and found peace with it.
Пусть два старых человека умрут и невинные души найдут успокоение.
Let two old people die and the innocent souls find their rest.
Вы последний шанс для Хенрика найти успокоение.
You're the last chance Henrik has at some kind of resolution.
Знаешь, Тим, слушай, я очень ценю то, что ты делаешь, правда... Не даешь мне сидеть без дела и все такое, но, знаешь, убийство этого Гейзенберга... само по себе принесло мне успокоение, понимаешь?
really- - uh... you know?
и я дам вам успокоение. "
"and I will give you rest."
Все, начиная с богов в высоком поднебесье и заканчивая тварями из преисподней, после искупления своих грехов находят успокоение в этих умиротворяющих звуках.
Every time that bell tolls twenty eight times, echoing in the starry night...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]