Утончённая traduction Anglais
113 traduction parallèle
изысканная, такая утончённая.
delicate, so fine.
Ты... ты утончённая натура, да?
You're... you're refined, huh?
Если у вас такая утончённая душа, зачем вьι хотите покончить с собой?
How could I be bored with you?
Чистая, утончённая и культурная юная леди.
A clean, refined, and cultivated young lady.
Я утончённая женщина, и у меня есть волшебный олень и принцесса.
I'm a sophisticated lady with a magic reindeer and a princess.
Очень утончённая пара!
A very sophisticated pair.
"Молодая, интеллигентная, утончённая женщина,.. ... с красивым голосом.".. Нет.
"Intelligent young lady, refined, gifted with pretty voice..."
Позвольте заметить, мистер Высокомерие Пуаро. Некоторые дорожат хорошей кухаркой больше, чем какая-нибудь утончённая леди своим жемчугом.
Well, let me tell you, Mr. "Almighty" Poirot, a good cook is a good cook, and when you lose one, it's as much to you as pearls are to some fine Lady.
Умная женщина, с хорошим вкусом, утончённая.
A smart woman, with good taste, very refined.
Она очень утончённая, сложная.
I met her, she's very sophisticated.
Ты девушка утончённая, любишь шампанское и икру.
You're a champagne-and-caviar sort of gal.
Изящная, вежливая, тонкая, утончённая, сдержанная,
"Graceful. Polite. " Delicate.
Она очень утончённая женщина.
Well, she... she is a very elegant-looking woman.
Какая, утончённая?
What, sophisticated?
Я такая же утончённая, как и ты.
I'm just as refined as you are.
Но ведь не такая вежливая и утончённая?
But not as suave and sophisticated, n'est-ce pas?
Вся такая утончённая, но и мышцы присутствуют
She is so elegant and she's got guns too,
юная, утонченная, невинная.
So fresh, so exquisite, so innocent.
Утонченная.
- Charming!
Интересно, какая утонченная форма человекоубийства далее в программе?
I wonder what subtle form of manslaughter is next on the program.
Что до злодея - если есть на свете Жестокая, утонченная казнь, Что мучит тяжко, убивает долго, - Он будет предан ей.
For this slave, if there be any cunning cruelty that can torment him much and hold him long, it shall be his.
— Все на меня, а я хотел, чтоб только отшлепали, утонченная порка, наслаждение, улучшение циркуляции крови.
- All those people, I just wanted to give a new idea, a warm without burning effusion, a gentle dusting to stimulate circulation.
Нежная, грациозная... утонченная... приятная, беззаботная...
And gentle and... tender and... refined and lovely and... carefree...
... утончённая, прямая.
Refined. Honest. I wouldn't...
- Утонченная вещица, правда?
- Exquisite, isn't it?
Человеку, который так сложил тюбик... нужна утонченная, педантичная, изящная женщина.
The man who folded this tube of Crest is looking for someone meticulous, refined... Anal.
Очень утонченная дама.
Very sophisticated lady.
Это ты утонченная и извращенная тоже.
You're refined and perverted too.
Особо утонченная шутка.
A particularly fine joke.
Я не могу понять, почему самая утонченная из женщин... не видит разницы между... бездумным, страстным сексуальным романом... и хорошим, солидным, спокойным, рутинным браком.
I cannot understand why the most sophisticated of women... can't tell the difference between... a meaningless, hot, passionate sexual affair... and a nice, solid, tranquil, routine marriage.
Какая утонченная работа.
Jack, this is exquisite work.
Эми прекрасная девушка, знаете, она женственная.... утонченная, привлекательная.
Amy's a lovely girl, you know, she's feminine... delicate, attractive.
Я имею ввиду, ты красивая и умная и утонченная.
I mean, you're beautiful and smart and sophisticated.
Дерада — это утонченная игра.
Derada is a game of subtlety.
Слишком утонченная.
Too subtle for me.
Я имею слабое представление о сюжете но сразу могу сказать, что я не особенно утонченная натура.
I don't know the play well, but I can tell you right now, I'm not that refined.
Фэй - талантливая и утонченная интеллектуалка а Кассандра полна страсти, веселья и непринужденности.
Faye is artistic and cerebral and cultured. And Cassandra is passionate and fun and spontaneous.
- Да. И она мной заинтересовалась. Но она слишком утонченная.
I could tell she was interested, but she was classy, you know?
Та, что посередине утонченная и уникальная.
The middle one is delicate and unique.
Но утонченная Такао что когда-либо видел.
But the exquisite Takao was like nothing I'd ever seen.
Но это же утонченная планета! Кто будет за ним следить?
But it's a delicate planet!
Я считаю, что она стильная и утонченная.
I think it's classy and sophisticated.
У меня утонченная натура насильника.
I have a rapist wit.
Едва ли утонченная двусмысленность этого понятия могла повлиять на слушателей столь глубоко.
It was hardly the sophisticated ambiguity of the term that had affected them so dramatically.
Как Китти, такая милая и улыбчивая, нежная и утонченная, говорит о гадком мелком гомосексуалисте, который все придумал.
A picture of Kitty, all sweet and smiles and warm and posh, talking about that nasty little homosexual man who must've made the whole thing up.
Она такая утонченная, и так приятно пахнет.
Such nice fragrance...
Самая благородная, профессиональная, утонченная доктор в этой больнице сегодня встала на мою защиту.
The most refined, professional, ladylike doctor in this hospital came to my defense tonight.
Это роскошная, утонченная женщина, а ты...
This is a gorgeous, sophisticated woman, and you're...
Ты прекрасная, элегантная, утонченная женщина, и ты ни в коем случае не останешься одна.
You're a beautiful, elegant, classy woman, and there's no way you're gonna end up alone.
Утонченная леди выходит наружу.
Sophisticated lady coming through.
Она утонченная, классическая девка.
She's a sophisticated, classy kind of broad.