English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ У ] / Учтите

Учтите traduction Anglais

243 traduction parallèle
Просто учтите что там... там лежит тело, мёртвое.
Let me just say that there... is a dead body in there.
Занавес пошел, пожалуйста, учтите.
Curtain's up, please.
Ты справишься, дорогая. Учтите, она у меня нервная.
I shouldn't move, bearing that in mind.
Учтите, Брюс, она должна узнать об этом лишь после моей смерти.
And the beauty of it is, she'll never have to know until I've passed on.
Учтите.
That's bad.
Учтите :
Let me put things straight.
Я зарабатываю больше денег чем... чем Калвин Кулидж ( президент США того времени )... Учтите это!
Why, I make more money... ... than Calvin Coolidge... ... put together!
Учтите, я стою на своем и трезвый, и пьяный.
- I warn you... -... I drive a hard bargain, drunk or sober.
Не то, чтобы полная, учтите.
Not that she's heavy mind you, she's very beautiful.
Учтите, Мисаки вооружен и опасен.
We've had concerns that Misaki is well-armed and dangerous.
Учтите это.
And I don't want to come back here again.
Но учтите при этом,... что я все равно буду работать.
But decide that you accept... because I'm working one way or another.
- Учтите, что...
- Let's skip that...
Эта лампа, учтите, я бы ее не купил.
But still, I would not invest into this lamp...
И учтите, меня будет нелегко переубедить потому что я очень твёрд, можно сказать, несгибаем.
But mind you, I won't be easily persuaded. I'll be tough as nails. Impervious... almost.
учтите.
Be warned.
Учтите, что вам следует ему содействовать во всем!
See to it that he is given every cooperation.
Так вот, учтите, надеяться вы можете только на себя, никто вам не поможет, ни один человек.
So, remember, you can rely only on yourself, no one will help you, not a single person.
Учтите, скоро Воссоединение, и вам придется разучить слова... совсем других песен.
Perhaps those who would warn you that the Anschluss is coming, and it is... ... would get further with you by setting their words to music.
Но учтите схожесть наших технологий.
But consider. Our technologies are compatible.
Учтите, это "Эдипов комплекс" отягощенный параноей!
His father, of course, the Oedipus complex... its sensory-paranoid personality...
Если вы играете в раздвоение личности, то учтите - в этом заведении я работаю 20 лет.
If you pretend to be someone else, there's 20 years I run this house.
Но учтите, обычай требует, чтобы все было натурально. Никто ничего не знает.
Remember, the custom demands that everything look natural.
Не помогут ни просьбы, ни апелляции, учтите.
There will be no excuses, there will be no appeal.
Если вы планируете завоевать и править Землей, то учтите, что всегда найдутся люди, которые будут бороться против вас.
If you should conquer and rule the Earth... There will always be some who will fight against you.
Учтите, за каждый скормленный витамин я потребую множество мелких услуг.
Bear in mind that for every vitamin you receive I shall demand of you a number of minor services.
Но учтите : завтра театр уезжает.
Tomorrow...
Только учтите, мой милый коллега : замок будет крепкий!
But mind you, my dear colleague, it will be a solid padlock.
Учтите, у вас всего 10 мин. до того, как "четвертый" и "пятый" вырубят телефон.
And don't forget, you have only 10 minutes before four and five Knock out the phone lines.
Только учтите, у нас нехватка смертников.
But wait! We need people on death row!
И учтите, это я сообщил.
Look, I reported it to you, didn't I?
Но учтите : на выходные пляжи откроются.
But those beaches will be open for this weekend.
Но учтите, аленький цветочек еще никому не приносил счастья.
But remember, the scarlet flower has never made anyone happy.
Он еще работал, учтите.
Still practising, mind you.
Учтите, я не всегда приношу завтрак в постель, но ведь сейчас у вас медовый месяц.
I don't always do breakfast in bed, mind, but with this being your honeymoon, it's only right.
Только учтите, отец несколько сумасброден...
One thing. Father is a little short tempered. And yes!
И вообще... учтите все.
The same goes for all of you.
Только учтите : номера мадемуазель Фредриксен я не знаю.
I can even tell you where to reach Miss Doris Frederiksen.
Все, что я знаю - и учтите, я совершенно серьезен - все, что я знаю, так лишь то, что я абсолютно ничего не знаю.
All I know is - and you must listen to this - all I know is that I know absolutely nothing.
Учтите, выступление ответственное.
That's a big assignment.
Только учтите и это письмо.
But take that letter into account, too.
Учтите, что в потайной ход горы без взлома не проникнуть!
Note that to enter into the Mountain's secret passage you will need burglary!
Учтите один нюанс : желательно, чтобы это дело имело отношение к Балканам и за ним должны стоять русские.
It should relate to the Balkan... and the action of Russian forces.
Все записки, учтите, были подписаны "Карлос", верно?
All of the notes, mind you, were signed "Carlos", right?
- Учтите, я не шучу!
- Look, I'm not kidding.
- Учтите, это ему не помешало.
- Hasn't kept him back, mind.
Учтите, я не говорю, что она больна.
I'm not saying she's ill, mind.
– Вы учтите, я могу и "да" сказать.
Careful, I might say yes.
Учтите : я задерживаю вас не за убийство отца, а за незаконное ношение оружия.
Let's be clear : I'm not charging you directly with the murder of your father. No, but I'm charging you with illegal carrying of a weapon.
Просто учтите это и наперед и будьте покладистее.
You mustn't ask me for names. Just take my warning to heart and try to be a little more cooperative.
Учтите, попадете за решетку, я Вам передачи носить не буду.
wa ³ ówki you and I will not wear!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]