Учёбой traduction Anglais
256 traduction parallèle
-... могут быть проблемы с учёбой.
No, they won't. They'll skip a grade.
Ты ведь всегда интересовался в первую очередь учёбой.
You were interested in college at first.
Пахнет учёбой в колледже.
Smell like college education.
Ладно, займёмся учёбой.
Let's get on with the drill.
Для сына священника из Монтаны Дартмут был не просто учёбой, а откровением, подарившим мне неизведанный мир.
To the son of a Montana minister, Dartmouth was more than an education. It was a revelation, exposing me to a world I'd only guessed at.
Я отдаю отчет, что был слишком занят в йешиве своей учёбой вместо того, чтобы уделять тебе внимание, которое ты заслуживаешь.
I realize I've been too busy at the yeshiva with my own learning to do... To give you the attention you deserve.
Бедняжка Синтия, она поглощена учёбой.
- Poor Cynthia could not be spared from school.
Да, у Анники, кажется, проблемы с учёбой...
Yes. Annika is apparently a little weak at school.
Мисс Уилкс сказала, что вы поможете им с учёбой...
Miss Wilkes said you're going to help with their assignments...
Я должен всерьёз заняться своей учёбой.
I've got to study to catch up.
– Предложила помочь вам с учёбой.
- I offered to help you study.
Потом мне нужно будет заняться учёбой.
Then I've got to go study. Haven't you?
- Как у тебя с учёбой?
Well, what about your reading? No, no.
- Думаешь, справишься с учёбой, Мелкий?
So, you think you made it into the class, Shorty?
Когда мы вместе ловим кайф, ты постоянно озабочен своей учёбой.
When we're together getting stoned you always think about your studies.
Постараюсь. У меня завал с учёбой.
I'll try, I've got a stack of work on.
– Вы хотите узнать, как он справляется с учёбой?
Shlomi? You want to know how he is in school?
А раньше помогла мне с учёбой.
Just like she did with my schooling.
Вообще-то, я тут подумал, что, возможно, я хотел бы поблагодарить вас, знаете, за то, что выручили меня с этой учёбой.
Actually, I kind of thought maybe I'd like to thank you for you know, helping me out with that school thing.
Это безумие позволить ребёнку наслаждаться учёбой и жить в своём доме.
It's madness to allow a child to enjoy his education or live with his parents.
У твоего папы тоже не всё было гладко с учёбой, но потом всё наладилось.
He had trouble with homework too, but he did well in the end.
Да, с учебой у нее не все гладко.
Yes... she doesn't do well.
Я не могу помочь ему с его учебой.
I can't help him with his schoolwork.
Он полностью поглощен учебой.
He's dedicated to education.
Я помогал Саре с учебой.
I was helping Sarah study.
Еще до рассвета начинался долгий день, наполненный молитвами и учебой.
Up before dawn to begin a long day of prayer and study.
Вы были заняты - учебой, практикой, всегда спешили...
You were occupied with studying, practice, always in a hurry...
Скажите, а с чего это вам вдруг пришло в голову заняться учебой?
Tell me, what made you suddenly decide to do this?
Если облажаюсь с этой учебой, то пришлю ее вам по почте.
If I pack the course in, I'll post it back.
Ну почему он не может оставить меня в покое с моей учебой?
Why can't he just let me get on with me learning?
Похоже, у тебя неприятности с учебой.
It seems that we've got a problem.
Джиойа, Моника и я хотели уехать на побережье и заняться там учебой.
Gioia, Monica and I wanted to go to the shore and study.
В последнее время я был больше занят поиском негодяя, чем учебой.
More pursuit than study lately.
Все эти летние школы, каникулы, проведённые за учебой
All the summer schools, the vacations you gave up- -
- Как дела с учебой?
How's the tech?
Я уверен, он справится с учебой.
I'm sure he'll do very well.
Он говорил мне, что Вы помогали ему с учебой.
He told me you helped him with his classes.
- У тебя, похоже, проблемы с учебой?
- You going to be in trouble?
Учебо-опасный.
Academically dangerous.
Марк не очень то много занимался учебой.
Mark wasn't much on school work.
Значит так, я хочу, чтобы вы перестали расстраиваться и занялись учёбой.
You two focus on your studies.
- учебой?
- studies?
И как с твоей учебой?
What about you?
Ты когда нибудь прекратишь эту гадость и займешься учебой?
Aren't you ever going to stop that crap and do some studying.
Нет, у него временный кризис с учебой.
- No, massive midterm crisis. - Excuse me?
На самом деле я помогал ему с учебой каждый вечер на этой неделе. Правда?
In fact, I've been helping him study every night this week.
Между работой и учебой у меня остается не много времени на отдых.
Between my work and my studies, I don't have much time for recreation.
Я с трудом могу назвать это учебой.
I'd hardly call it studying.
Они не занимались учебой.
They weren't studying.
- Ты заинтересовалась ее учебой?
Suddenly interested in her studies?
Майя, ты - ребенок, у тебя голова забита учебой.
Maya, you're a kid, you're still in high school. I'm 24 years old,