Фиакр traduction Anglais
35 traduction parallèle
Последний фиакр до Берлина Старые сердца - Новые времена.
The Last Buggy in Berlin Old Hearts – New Times
Последний фиакр до Берлина Старые сердца - новые времена.
The Last Buggy in Berlin Old Hearts – New Times
- Давайте наймем фиакр. Эй, кучер!
Couldn't we take a cab?
Вам повезло больше - вы нашли фиакр.
You've been more lucky than we.
МЕГРЭ И ДЕЛО СЕН-ФИАКР по одноименному роману Жоржа Сименона
Maigret and the Saint-Fiacre Case Based on the novel by Georges Simenon
Разве это не граф Сен-Фиакр?
The Count de Saint-Fiacre?
Я думал, вы семейный врач госпожи из Сен-Фиакр.
I thought you were the Countess's doctor.
да, когда-то я знал госпожу графиню Сен-Фиакр.
Yes. I knew the Countess long ago.
- Мадам де Сен-Фиакр скончалась.
Madame de Saint-Fiacre is dead.
Граф де Сен-Фиакр обожал свою мать.
- The Count adored his mother.
'" Сегодня утром произошло драматическое самоубийство в Париже на улице Мюрмениль в квартире, которую много лет занимал граф де Сен-Фиакр.
" Dramatic suicide this morning in an apartment in the rue Miromesnil occupied by the Count de Saint-Fiacre.
Я вполне допускаю, что мадам де Сен-Фиакр не читала статью в газете, ведь никто не видел в ее руках газету.
She might not have read it in the paper.
Вы последний, кто видел мадам де Сен-Фиакр.
You were the last one to see her.
Действительно, у нас с мадам де Сен-Фиакр была встреча.
We did have a meeting.
Когда проснется, скажите ему, граф де Сен-Фиакр жив-здоров.
Tell him that the Count is very much alive.
- Да. Значит, вы дали заметку о смерти графа де Сен-Фиакр?
So you approved the article about the Count.
" Смерть графини де Сен-Фиакр.
"Death of the Countess de Saint-Fiacre"
Не знал, что вы будете служить заупокойную по мадам де Сен-Фиакр.
I didn't know the mass was for the Countess. I would have come.
Понимаете, господин кюрэ, я подумал я не могу сказать, читала ли мадам де Сен-Фиакр статью о смерти сына, но в одном я убежден - если ее убили, то это произошло именно здесь
Look, I've been thinking. I don't know if the Countess read that notice about the death of her son but I'm sure of one thing : it happened here.
Мадам де Сен-Фиакр была вот тут рядом, сторож был там, а хорист?
Madame de Saint-Fiacre was here, the sacristan was there, and the boy...
Господин граф де Сен-Фиакр был в банке позавчера?
Monsieur de Saint-Fiacre came to see you day before yesterday? - Yes.
Просто невероятно, у мадам де Сен-Фиакр не осталось почти ничего.
It's incredible! The Countess was ruined.
Надо сказать, граф де Сен-Фиакр меня отлично понимает.
Really? The Count and I have come to a complete understanding.
Вы не имеете права дезертировать, когда я возрождаю традиции семьи Сен-Фиакр и собираю за одним столом.
You can't desert us when I'm carrying on the family tradition : The priest and the doctor gathered at the table.
Тем не менее... убийце мадам де Сен-Фиакр придется предстать перед судом за заранее подготовленное преступление.
But the murderer will still have to answer to a court for a premeditated crime.
Состояние здоровья мадам де Сен-Фиакр было серьезное, но небезнадежное. Нет.
No.
Зачем мне это? Вы испугались. Боялись, что приедет Морис де Сен-Фиакр, узнает про ваши махинации, выкинет за дверь и убедит мать выкинуть вас из завещания.
As a way of warding off the Count in case he started snooping about your plans and got his mother to cut you out of her will.
Тогда почему Саботье? Почему не господин де Сен-Фиакр?
Why Sabatier and not Monsieur de Saint-Fiacre?
Вам вопрос понятен, господин де Сен-Фиакр?
Did you hear the question?
Вы боялись, что графа де Сен-Фиакр арестуют прямо на похоронах его матери?
Were you afraid they'd arrest the Count at his mother's funeral?
А теперь, господин граф, объясните мне, почему вместо того, чтобы сразу ехать в Сен-Фиакр, вы остановились в Мулене.
Why did you stay over in Moulins instead of coming straight to Saint-Fiacre?
Знаешь что, возьмем фиакр, покатаемся по городу.
Better yet, we'll hire a carriage and ride through town....
Его переехал фиакр, или он вывалился из окна гостиницы.
He was run over or fell out of a hotel window. Then a military funeral.
Я взяла фиакр до Виль-д'Авре.
I took a carriage to go to Ville-d'Avray.
Там я взяла фиакр и доехала до дома. Теперь я тут!
Then I took a carriage back home, and here I am!