Фронте traduction Anglais
473 traduction parallèle
Карьера автора "На Западном фронте без перемен"
A career of the writer "Nothing New in the West"
Карьера автора "На западном фронте без перемен".
A career of the writer of "Nothing New in the West".
Ну и потом, на фронте вас по крайней мере хорошо кормят.
After all, you do at least get decent food out there.
Там на фронте ты или жив, или ты мёртв, и точка!
Up at the front you're alive or you're dead, and that's all!
И будь поосторожнее там на фронте, Пауль.
Be very careful at the front, Paul.
Твой батальон воюет на фронте.
Your battalion is lined up.
знаешь как на фронте без этого ты смотри-ка... огоньку не найдется?
You know how to live at the Front you got the hang of it. Look at that. Give me fire.
привет. я помню тебя. как там на фронте?
Hello! What's it like out there?
Лучше бы я оставался на фронте
It would have been better to stay out there.
Stosstrupp 1917, один из первых фильмов о повседневной жизни на фронте в Первую Мировую, который демонстрировался в кинотеатрах, сразу привлек внимание миллионов зрителей
Stosstrupp 1917, one of the first films about everyday life at the front in the First World War, when shown in theatres, immediately drew the attention of millions of cinemagoers.
Весной 1917 Французы готовились к массированному наступлению на Западном Фронте
In the spring of 1917, the French were preparing for a massive offensive on the Western Front.
Никогда еще до этого они не сосредотачивали на фронте столько людских ресурсов.
Never before, had they assembled at the front so many personnel and war materials.
На Западном Фронте похолодало в последние месяцы Ноября
On the Western Front in Winter in the last months of November
Затем, эта ситуация на Алжирском фронте.
Then, there's this situation on the Algerian front.
"Большая Берта", стреляющая на сотни километров, появилась на Западном фронте, нагнетая ужас в стане противника.
Big Bertha, able to fire 100 miles, was to make its appearance on the Western Front, and strike terror into the enemy.
Он говорит, что вы в курсе маневров на Остерлихском фронте, и он хочет обсудить это с вами.
He says no doubt you've heard about Osterlich. He wants to discuss it.
Как на личном фронте?
How's "Advice to the Lovelorn"?
Я хромаю потому, что ты мне дал пинок под зад на фронте.
I'm still limping from the kick you're supposed to have given me in no-man's-land. Well, I'll be.
Я был на фронте.
I went into the army.
Я думал, вы на фронте.
Of course, we also thought you were at the front.
Вы берёте на себя ответственность за аварии на фронте?
You will assume responsibility for any accidents at the front?
Если б мой палец вдруг отрос, я б уже завтра был на фронте!
If I still had my left thumb, I'd go on the front as soon as tomorrow.
Знаете, на восточном фронте так много ужасного...
I've seen way too many horrible things on the eastern front.
А когда наши потери на фронте исчисляются тысячами, заголовки гласят :
But when thousands of soldiers get killed on the front, the headlines say :
Но он был на фронте, и вернулся оттуда с честью.
But he was on the front. And he came back with all honors.
Все приличные драпировщики на фронте.
Berlin's finest upholsterers are on the front.
На фронте во время налетов мы обычно говорили : " Войдите!
On the front, during the air raids, we used to say : "Come in!"
Когда на Фронте начнутся волнения, — а зто неизбежно : война начинает солдатам надоедать — вот подавлять мятежников бросят казаков.
When unrest sets in at the front, and this is inevitable, for the men are getting fed up with the war, the Cossacks will be sent to crush the mutineers.
Кто на Фронте ввел смертную казнь для солдата?
Who had introduced capital punishment for soldiers at the front?
Поиграли мы в большевиков на Фронте, пора и за ум браться.
We played Bolsheviks at the front. It's time to come to our senses.
За такие штуки на германском Фронте людей расстреливали!
We shot men for such doings at the German front!
А что нового на фронте?
Nothing new on the front?
Вот что значили те движения на фронте батальона "F" - прикрытие.
That's what all the noise was for on the F-Company front... A cover-up.
Ее муж ослеп на фронте в 1917.
Her husband was blinded at the front in 191 7.
А как у вас на фронте насчет махорочки?
And how's the tobacco supply on the front?
- На фронте-то?
On the front? It's available.
На фронте без этого пропадешь.
On the front, you'd be lost without it.
Сын у меня на фронте.
My son's on the front.
Ивана-то не встречал на фронте?
Have you seen Ivan on the front?
На фронте отпрысков всё в порядке.
All clear on the off spring front.
А кто мальчик или девочка, не успел узнать, погиб на фронте.
But he didn't know who : a boy or a girl. He died in the war
Значит, вы бываете на фронте?
So you fly to the front line?
Авдеевич мне читает морали о фронте, о героизме, а сам трус!
Avdeyich lectures me about the war and heroism, but he himself is a coward!
Мы потеряли сына на фронте и дочь во время бомбежки.
We lost a son in the army and our daughter in the bombing.
А я тогда был на фронте, и может, поэтому не столь объективен.
Being present at the theatre of operations, I cannot claim the same objectivity.
В конце концов, нашим солдатам на фронте было ещё хуже.
Anyway, our soldiers at the front were worse off
Настоящие немцы сражаются на фронте, а не прячутся в лагере.
Decent Germans are at the front, not hiding in a camp
- Идёт война, даже нашим солдатам на фронте часто не хватает лекарств.
It's war, even our soldiers at the front are often short of medicines
- Потому что их убили на фронте.
- Because they were killed at the front.
А у меня отец на фронте погиб!
And my father died in action!
Он был на фронте.
He was in the army.