English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Х ] / Хартрайт

Хартрайт traduction Anglais

43 traduction parallèle
Мистер Хартрайт?
MR. HARTRIGHT?
Я - Мистер Хартрайт.
I AM MR. HARTRIGHT.
Мистер Хартрайт, присядьте, медленно и постарайтесь не двигать стулья или другую мебель.
MR. HARTRIGHT, SIT DOWN, SLOWLY WITHOUT TROUBLING YOURSELF TO MOVE THE CHAIR OR OTHER OBJECTS.
Нет, Мистер Хартрайт, говорите тише, пожалуйста.
NO, MR. HARTRIGHT, A LOWER KEY, PLEASE.
Но по крайней мере Вы найдете Ваше положение здесь в качестве художника и учителя рисования для моих племянниц по достоинству оцененным, Мистер Хартрайт.
BUT AT LEAST YOU WILL FIND YOUR POSITION HERE AS ARTIST AND TEACHER TO MY NIECES PROPERLY RECOGNIZED, MR. HARTRIGHT.
Вы даже не представляете, какие пытки ожидают меня, Мистер Хартрайт, урони Вы это портфолио.
YOU HAVE NO IDEA OF THE TORTURES I SHOULD MR. HARTRIGHT IF YOU DROPPED THIS PORTFOLIO.
Мои племянницы, которые будут отданы Вам на попечение, будут находится под Вашим подчинением, Мистер Хартрайт, и Вы, надеюсь, будете иметь дело с такими подходящими предметами, как основы написания пейзажа - знакомства с работами Фритта, Ландсье и других.
MY NIECES, WHO PROFIT BY YOUR KIND SERVICES, MR. HARTRIGHT MUST SETTLE AND AGREE ON YOUR WISHES PROVIDED YOU DEAL WITH THE MORE SUITABLE SUBJECTS- -
Мистер Хартрайт.
MR. HARTRIGHT.
Не буду скрывать от Вас, Мистер Хартрайт, что мы не совсем привыкли здесь к мужской компании.
I WILL NOT DISGUISE FROM YOU, MR. HARTRIGHT THAT WE ARE A LITTLE UNUSED TO MALE COMPANY.
Говоря откровенно, Мистер Хартрайт, она - ангел, а я...
TO SPEAK PLAINLY, MR. HARTRIGHT SHE IS AN ANGEL AND I'M...
Доставьте удовольствие нам обеим, Мистер Хартрайт, или никому.
YOU MUST PLEASE BOTH OF US, MR. HARTRIGHT OR PLEASE NEITHER OF US.
Но кто это был, Мистер Хартрайт?
BUT WHO WAS IT, MR. HARTRIGHT?
Итак, скажите мне, Мистер Хартрайт, как Вашим моделям удается сохранять неподвижность?
Marian : SO TELL ME, MR. HARTRIGHT HOW DO YOUR SOCIETY SUBJECTS STAY STILL?
Надеюсь, Мистер Хартрайт не расщедрится мне на комплимент.
RIGHT WITH GENEROUS PORTIONS OF COMPLIMENTS. MR. HART WILL PAY ME NO COMPLIMENTS.
Прежде чем пришел Мистер Хартрайт, я была так уверен в своих чувствах.
BEFORE MR. HARTRIGHT CAME I WAS SO SURE OF MY FEELINGS.
Мистер Хартрайт, мы высоко ценим Вашу дружбу и могу сказать, что мне не нравится то, я вынуждена сказать
MR. HARTRIGHT BECAUSE WE GREATLY VALUE YOUR FRIENDSHIP I FREELYDMIT I DO NOT LIKE WHAT I HAVE TO SAY
Могу я закончить наше занятия на сегодня, Мистер Хартрайт?
MAY I FINISH OUR LESSON FOR TODAY, MR. HARTRIGHT?
Хартрайт :
Hartright :
Мистер Хартрайт а теперь я расскажу Вам свой.
MR. HARTRIGHT AND NOW I WILL TELL YOU MINE.
Мистер Хартрайт, если у меня имелись какие-то сомнения что Вы оставите свои чувствва, чтобы помочь мне,
MR. HARTRIGHT, IF I HAD ANY DOUBTS YOU WOULD PUT YOUR OWN FEELINGS ASIDE TO HELP ME
Мистер, Хартрайт, если мне позволено сказать,
MR. HARTRIGHT, IF I MAY SAY SO
Возможно, я глупец, Мистер Хартрайт, но, слава Богу, не настолько, чтобы разделить неразделимое.
I MAY BE A FOOL, MR. HARTRIGHT BUT THANK HEAVEN I'M NOT FOOL ENOUGH TO TRY AND SEPARATE THE INSEPARABLE.
Через... через несколько недель я буду замужем, Мистер Хартрайт.
IN... IN A FEW WEEKS I WILL BE MARRIED, MR. HARTRIGHT.
Я очень рад, Мистер Хартрайт, что Вы познакомились с Анной Кетерик.
I'M MIGHTILY GLAD, MR. HARTRIGHT THAT YOU MET WITH ANNE CATHERICK.
Если бы мое утверждение было адресовано к Вам, Мистер Гилмор, и к Вам, Мистер Хартрайт, тогда мне следует считать что в оправдании нет необходимости.
IF MY PLAIN STATEMENT OF LEGAL FACT HAD ONLY BEEN ADDRESSED TO YOU, MR. GILMORE AND TO YOU, MR. HARTRIGHT
Это Мистер Хартрайт.
IT IS MR. HARTRIGHT.
К счастью, Мистер Хартрайт, покидает нас через несколько часов.
FORTUNATELY, MR. HARTRIGHT IS LEAVING IN A FEW HOURS.
Да, все, как предупреждал Уолтер Хартрайт.
YES, IT IS JUST AS WALTER HARTRIGHT WARNED.
Потому что, Мистер Хартрайт, я желаю видеть Вас.
BECAUSE, MR. HARTRIGHT I WISH TO SEEYOU.
( Хартрайт стонет )
( Hartright groans )
И конечно же, наша дорогая гостья леди Эмилия Хартрайт.
And, of course, our honored guest, Lady Amelia Heartwright.
Превосходно, леди Хартрайт, превосходно!
Perfect, Lady Heartwright. Perfect.
У Хартрайт их миллион.
Heartwright had millions of them.
Леди Хартрайт, я очень надеюсь, что вы продолжите радовать нас своим присутствием.
Lady Heartwright, I do so hope that you will continue to honor us with your presence.
Леди Хартрайт, из вас получился такой красивый труп.
Lady Heartwright, you make such a beautiful corpse.
Его работа состояла в том, что бы ухаживать за леди Хартрайт а приезд Джорджа Иста, закончил его небольшой спектакль.
No, his job was to take care of Lady Heartwright until George East finished his little show.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]