Хватка traduction Anglais
204 traduction parallèle
Бедность - это не не хватка чего-либо,.. .. но настоящая чума с её.. .. заразительностью холеры, грязью, криминалом,..
Poverty is not the lack of anything, but a positive plague, virulent in itself, contagious as cholera, with filth, criminality, vice and despair as only a few of its symptoms.
Железная хватка.
What a grip.
Ѕульдожь € хватка, мистер'икс. Ќа этом и держитс € наша импери €.
Bulldog tenacity, Mr. Fix, that's the spirit that built an empire.
Твой брат хорошо сложен, и хватка есть.
Your brother's got a nice build, a good punch.. .. but he's slow.
У него хорошая деловая хватка, но я сомневаюсь, что он нечестен.
And what there was belonged to Komarovsky. Oh, he's a very good businessman.
Деньги счёт любят, а у меня отличная деловая хватка.
I'm quite exact with those things. My personality is sharp as a knife.
'ороша € хватка с вращением кулачковых валов, с вращающимс € гидрогенным клапаном, и бдительным взгл € дом крошечных инициативных профессионалов, которые принимают рискованные шансы без защитной обуви.
Skilled hands engaged in precision lathe-work... on rotary hydrogenic valves. With one vigilant eye cocked on the doings of willing helpers... who run unnecessary risks without the protection of safety footwear.
- У нас не хватка пилотов.
We're very short on fighter pilots.
У нее инженерная хватка.
She's as good as any engineer.
- У тебя была железная хватка. - Ну, и что же ты хочешь?
- You were a champion of arm wrestling.
У неё просто мёртвая хватка.
The widow is madly tough.
- Бери, бери. У Максимэна железная хватка.
Maximin has steal grip.
- Крепкая хватка.
- Good grip.
Не слишком умный, но хватка у него железная.
No brains, but industrial-Sized- -
У него будеттвоя красота плюс моя деловая хватка. Мы купим ему игрушки для развития интеллекта и подгузники от Vеrsасе.
He'll have your sweet face and my business sense.
Вот это хватка!
What a grip! Ow!
Говорят, в Америке хватка значит больше, чем знатность или богатство.
I'M told that in America common merit counts for more than birth or wealth
Хватка отдыхает.
Merit walks.
Да, у него волшебная хватка.
Yeah, it's got the magic grip.
Его хватка постепенно слабеет.
Ah, he's beginning to loosen his grip now.
Как ты спасал её, какая хватка! Ей, наверное, понравилось!
Talk about fallin'for a girl.
репче хватка. — ильней замах.
Firm grip. Swing hard.
Хорошая хватка.
Good grip.
- Черт, у этой штуки крепкая хватка.
- Man, that thing had major grip.
Думаю, ты подтвердишь, что у неё мертвая хватка.
You'll testify to the power of her grip, I think.
Хорошая хватка, тюлень.
Nice grab, orca.
Мертвая хватка.
Skin of his teeth, that guy.
Где ваша хватка?
You've got to be ruthless.
- У нее хватка, как у медведя.
- Girl's got a grip like a vice.
У вашей матери такая хватка.
Your mother's got such spunk.
Господи, эта старая курица, которая хотела отобрать у меня его – ну и хватка у неё.
OH, GOD, THAT OLD BIDDY WHO WRESTLED ME FOR THIS THING, SHE HAD ONE HELL OF A GRIP.
У тебя есть хватка?
- You got a grip?
У твоего отца есть хватка.
He's a go-getter, your father.
У него смертельная хватка и отравленные дротики.
He's got vine grip and poisoned darts.
Хватка Робина при нём!
Robin's grip is not lost!
Крутое вышло дерьмецо. У тебя мёртвая хватка.
Now, they were the shit.
ака € крепка € хватка.
What a firm grip.
У меня железная хватка.
Because I never let go!
Ну и хватка у вас, Руб, прям мёртвая.
Quite a death grip you got there, Rube.
Как хватка?
How's the grip?
- Хорошая хватка, брат.
- Good grip, brother.
Сильная, солидная хватка.
Nice solid, strong grip.
Для этого нужны отличные чутье и хватка.
Wait a lifetime, never even sniff one this good.
Есть вопросы, которые надо доработать Но хватка у него жесткая.
There's issues to be sorted out, but no, he plays a pretty straight bat.
У вас невероятная хватка для всего испорченного, но не имеете понятия сколько силы в отношениях, построенных на любви.
but clearly, you don't have the slightest idea about the power of a loving relationship.
У меня тоже... деловая хватка есть, босс.
I have the business mind, too.
Хватка, говоришь? Деловая?
The business mind?
Моя теория такова - если бы у тебя была | хватка в операционной, тебе не нужно было бы пытаться произвести | впечатление в спальне
My theory is if you had the chops in the O.R. You wouldn't need to try to impress in the bedroom.
А у девчонки еще есть хватка!
Hey, does the girl still have it?
- Вижу, у тебя деловая хватка.
Thanks for nothing!
Он похож на Кэти, и такой же сильный, как я. У него крепкая хватка.
He's got Cathy's looks and my strength.