Хереса traduction Anglais
104 traduction parallèle
Налить тебе "хереса"?
Would you like some sherry?
Мы спорим, сколько хереса налить в пудинг.
We're fighting over how much sherry you put in a tipsy pudding.
- Не хотите ли рюмку хереса?
- Would you care for a glass of sherry?
- Рюмочку хереса?
A glass of sherry?
Стакан хереса?
Glass of sherry?
Могу я предложить вам стакан хереса?
May I offer you a glass of sherry?
Стакан хереса, спасибо.
Well, a glass of sherry, thanks.
Как насчет бокала хереса перед обедом?
What about a glass of Sherry before dinner?
Нет ничего лучше старого, доброго хереса, благоухающего темными подвалами и древними бочками, перед по-настоящему достойным куском мяса.
Nothing like a good, smoky Sherry redolent of darkling cellars and ancient casks before a really decent piece of meat.
Вы, мой любезный Чарльз, вероятно, предпочли бы херес, но, увы, хереса вы не получите.
I expect you would prefer sherry, but, my dear Charles you are not going to have sherry.
Не желаете бокал хереса?
Would you care for a glass of sherry?
- Бокал для хереса.
- Sherry glass.
Вы можете выиграть плюшевого мишку, танцующую банку Кока-Колы, бутылку дешевого хереса, торт или недельный запас кошачьего корма.
You could win a teddy bear, a dancing Coke can, a bottle of cheap sherry, a fruitcake or a week's supply of cat food.
Он был нормальным, а потом сделал глоток хереса, и...
He was fine one minute, then he took a sip of sherry.
Я помню, как выпил хереса, но...
I remember having a sip of sherry, but...
Хереса?
Sherry?
- Хереса, Найлс?
- Sherry, Niles?
- Хереса, Найлс?
Sherry, Niles? Please.
- Хереса?
Uh, sherry?
Когда сегодня вернёшься домой поставь бутылку хереса под фортепьяно. Есть одна просьба.
Well, there is.
Наверное, всё-таки стоит глотнуть этого хереса.
Maybe I'll just have a little bit of this sherry.
Лас Чигалас из Хереса.
Las Cigalas from Jerez.
Мы пьём пиво с моим приятелем из Хереса. С приятелем из Хереса...
we're having a drink with our pal from Jerez.
- Не желаешь хереса?
- Would you like some sherry?
В смысле... не желаешь ли ТЫ хереса?
I meant, would you like some sherry?
- Выпьешь со мной хереса, Фрейзер?
( laughing ) Join me in a sherry, Frasier?
- Хереса, доктор Крейн?
- Sherry, Dr. Crane?
- Немного хереса? - Благодарю.
- Care for sherry, Niles?
Найлс, ещё раз извини за ужин... -... но может тебе принести хереса?
You know, Niles, I'm sorry again about dinner, but can I buy you a sherry?
Она напилась хереса, поприветствовала луну и завалилась на диван.
She got into the cooking sherry, did a moon salutation and passed out on the couch.
Не желаешь хереса перед уходом?
Oh, uh, care for a quick sherry before you go?
Ни вина, ни пива, ни хереса.
No wine, no beer, no cooking sherry.
По рюмочке хереса.
Sherry, right. Great.
Мне нужно сладкого хереса, чтобы успокоиться.
I need a sweet sherry to calm me down.
Я думаю, может быть, нам нужно побольше хереса для чаепития Церковного общества.
I-I think we may need some more sherry for the Church Society's tea party.
Мне снился сон. Она наливала мне бокал хереса.
I had a dream she was pouring me a glass.
У еще меня осталась пара глотков хереса.
I got a drop of cooking sherry.
Мэри медленно опускалась в море депрессии, ненависти к себе и приготовления хереса.
Mary slowly sank into a puddle of depression, self-loathing and cooking sherry.
Следует ли нам начать со бокала хереса?
Should we start with a glass of sherry
Даже хереса нет.
Didn't even get the sherry.
Не выпить ли нам хереса под беседу?
Shall we have a tipple of sherry as we discuss?
Да, хереса, пожалуй.
Well, perhaps a sherry.
Хотите хереса?
You want some sherry?
Почему у этого хереса привкус зубной пасты?
Why on earth does this sherry taste of toothpaste?
Стакан хереса, малый! Больше я вам не товарищ.
Give me a cup of sack, boy - a plague of all cowards!
Я, кажется, сказал, стакан хереса, каналья?
Give me a cup of sack, rogue!
Негодяй, ты восемнадцать лет тому назад украл стакан хереса и с тех пор ты приобрел способность в любую минуту краснеть.
Oh, villain! Thou stolest a cup of sack 18 years ago and ever since, thou hast blushed extempore.
Дайте мне стакан хереса, чтобы у меня покраснели глаза, словно я плакал. Я буду играть с большим чувством.
Give me a cup of sack to make my eyes look red, that it may be thought I have wept, for I must speak in passion.
Зачем ты водишь дружбу с этим сундуком жидкостей, с этим вместилищем скотства, с этой вздутой водянкой, с этой огромной бочкой хереса, с этим чемоданом, набитым требухой, с этим зажаренным быком, с этим достопочтенным Пороком, седым Безбожием?
Why dost thou converse with that trunk of humours, that bolting-hutch of beastliness, that swollen parcel of dropsies, that huge bombard of sack, that stuffed cloak-bag of guts, that roasted Manningtree ox, that grey iniquity, that father ruffian, that vanity in years?
Тогда стаканчик хереса?
Gifts, promotion, medals.
Со стаканом хереса.
With a glass of sherry.