English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Х ] / Хозяевами

Хозяевами traduction Anglais

121 traduction parallèle
Янки и саквояжники стали хозяевами и ничего не оставили для нас.
The Yankees and Carpetbaggers have it and left nothing for us.
Представь себе такое время, когда в мире будут жить люди... абсолютно уверенные в своем будущем... в постоянном прогрессе, который сделает их хозяевами жизни, позволит им изменять законы Вселенной.
You don't realize just how important what you're trying to do is. But just think of the day when there will arise among the people of the earth men with absolute faith in an uninterrupted progress that will make them masters of life, masters of the laws of the universe.
Арженян, на этот раз вам лучше связаться со своими хозяевами.
Argenian. This time you'd better get your masters on the phone.
Лично я не горю желанием знакомиться с хозяевами.
Personally, I'm in no mood to meet the owners.
Я разговаривал с хозяевами отеля, они хотят для будущего сезона построить новую лыжную трассу,...
- We can sell the house. I spoke to the people at the hotel about it, they're opening up a new ski slope below the first peak and they can use this place.
Мы стали хозяевами столицы самой большой страны мира! Нам даже не нужно кормить гражданское население, но мне продолжают приносить подобные донесения!
We are masters of the capital of the largest country in the world, not a single civilian mouth to feed and I get these reports!
А с оружием они будут хозяевами, а мы - рабами.
And with the weapons, they will be the masters and we will be the slaves.
Даже не глядя на то, что происходит в этом доме, можно понять, что скоро мы станем полными хозяевами.
Understand Elise, with what goes on in this house... we won't be servants much longer, soon we'll be the masters.
Завтра мы будем хозяевами планеты Скаро!
ALL : Tomorrow, we wlll be the masters of the planet Skarol
Смотрите, мсье Коушн. Мьi близки, чтобьi стать хозяевами таких возможностей в науке, что контроль над атомом американцев и русских устареет и будет вьiглядеть смешно!
We are mastering a science so fantastic that the old American and Russian control of atomic force will seem pathetic.
Посланный сюда нашими хозяевами шпионить за мной!
Sent here by our masters to spy on me!
Не засчёт мягкости, Доминаторы стали хозяевами 10 галактик?
Was it by softness that the Dominators became masters of the ten galaxies?
Это не имеет значения. но мы все равно будем хозяевами везде. которые ведут себя как-то... странно.
It doesn't matter. In twenty years, in fifty years, we're going to be the masters everywhere. Not obviously, butyou'll find governments performing acts that are... bizarre.
— Подлиза тот, кто выслуживается перед хозяевами.
- An ass-licker is someone who's a slave of the owner.
Ни с хозяевами, ни с полицией! Слушай, я тебя не понимаю. Мы будем бастовать два часа в день, пока не учтут наши требования!
Listen, listen, I still don't understand you... we will continue to strike for two hours a day until we get what we demand, is that clear!
Послушайте, мое умение и хитрость привели к этой войне, которая сделает вас хозяевами галактики.
Look, my skill and cunning has brought about this war which will make you the masters of the galaxy.
Видите ли, меня волнуют люди. Мне кажется, что люди не чувствуют себя хозяевами того, что им полагается.
I have the impression that the people here don't feel like owners.
И оставь меня в покое с моими хозяевами!
Now stop bothering me with my boss.
Мы будем его новыми хозяевами.
He'll find one with us.
Позвольте старому Падди и его семье стать тут хозяевами.
Let poor old Paddy and his family have what's rightfully theirs.
И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать... И мы, как истинные Американцы, должны предстать перед ней милостивыми и внимательными хозяевами...
No matter how silly the idea of having a Queen might be to us, as Americans, we must be gracious and considerate hosts.
И сделать белых людей единственными хозяевами судьбы нашей нации.
And to make whites the sole masters of our nation's destiny.
И сделать белых людей единственными хозяевами судьбы нашей нации.
And to make white people the sole masters of our nation's destiny.
Они станут хозяевами, а мы - рабами.
They become the masters, and we the slaves.
Эта встреча с финнами - это наша маленькая попытка стать хозяевами своей судьбы.
This meet is just one small attempt by us, the athletes, to take control of our own destinies.
Мы разгромили их хозяев, и теперь они ищут, как стать хозяевами самим и уничтожить тех, кто разбил Теней.
We defeated their masters and now they seek to become masters themselves and destroy those who defeated the Shadows.
Кренимы были хозяевами этого пространства много лет назад.
The Krenim dominated this space many years ago.
Поговоришь об этом завтра с хозяевами.
You'll find out.
Когда-то, до истории времени, мы все были рабами а люди - хозяевами.
Back along our bloodlines to Semos. In the time before time we were the slaves and the humans were the masters.
Мы станем хозяевами нашей сексуальной судьбы.
We'll become the masters of our sexual destiny.
Я ничего не беру. Обсудите это с хозяевами квартиры.
You settle with your landlord, then I go away.
Люди ни в коем случае не являются полновластными хозяевами Земли.
Humans are by no means sole masters of Earth.
Ваш отец ужинал вместе с нашими хозяевами.
Well, your father the parson's been seen supping with the bosses.
Я знаю, что такое страдание и я знаю, что есть жестокие люди, но было бы гораздо лучше, если бы вы по доброй воле поговорили со своими хозяевами. Мы должны жить в мире и гармонии.
I know you're hurting, and I know they are cruel and greedy owners, but it would be better if people good faith on both sides stand to share their ideas how to do God's will, all to live in peace and harmony.
Мы наблюдали за хозяевами и представляли себя на их месте.
We used to see the owners and we imagined we were them.
Женщины требовали теперь прекращения сексуальных отношений между мужьями-хозяевами и их жёнами-рабынями.
Woman now demanded an end to the sexual relations between their master husbands and their female slaves.
Третий и последний день 22го турнира Бейхилла... определить победителя в матче между хозяевами Бейхилл Кугарс и Ричмондскими Ойлерс.
The third and final day of the 22nd Bayhill Tournament... finds the host team, Bayhill, trying to win the championship... against the surprising Richmond Oilers.
Вы знакомы с хозяевами?
Are you a relative?
Предпочитаю их называть телами - хозяевами моего любящего сердца.
I like to think of them as host bodies. for my heart.
Точно. Как только мы возьмем Грецию и Египет, война закончится. Немцы станут хозяевами половины Европы, а мы хозяевами половины Африки...
Meanwhile, we take Greece and I'Egitto, and at the end of the war The Germans are masters of half Europe and Africa... half of us... Over the Mediterranean.
Да о том, что мы распластались на полу у камина, чтобы спрятаться от своих же любовников! Согласись, нас вряд ли можно назвать хозяевами собственных судеб.
There's something about lying on the floor hiding from our lovers that's telling me we're not in control of our lives as we should be.
Но они недолго будут единоличными хозяевами дерева, придётся поделиться с другими.
But they won't have the tree to themselves for long. Others will want a share.
Капуцины - главные задиры в этих лесах, и они хотят быть единственными хозяевами спелых плодов.
Capuchin monkeys are the bully boys in these forests and they want the ripe figs for themselves.
- В любом случае... мы должны быть радушными хозяевами, так?
- In any case... we must be gracious hosts, ne?
Некоторые ученые полагают, что природе легко довести животных до разумного уровня, когда они смогут применять орудия, стать хозяевами окружающей среды.
some scientists believe that it's easy for nature to bring animals up to a clever level where they might use tools, they might become masters of their environment.
Послушный со своими хозяевами, И убийца для их врагов.
Submissive with his handlers, murder on his opponents.
Это не была встреча Между Хозяевами карточек, Агент Сэлф.
It wasn't a meeting between two Scylla cardholders, Agent Self.
Это была встреча Между всеми 6 Хозяевами.
It was a meeting between all six cardholders.
Друзья, забирайте вещи из домов, покинутых хозяевами и хозяйками.
Everyone is entitled to his share.
Продав их, мы выкупили "Радж Махал" и стали его хозяевами.
Marty : You got it, buddy! Bobby :
Если захотите судиться с хозяевами, то в этой комнате спрятано письменное доказательство издевательств над вами.
There's a weighty written evidence concealed in this very room.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]