Храбрости traduction Anglais
645 traduction parallèle
Сейчас время для храбрости.
Now is the time for courage.
У меня нет никакой чёртовой храбрости!
I haven't got any bloody courage!
Боже, дай мне храбрости!
Oh, God, give me courage!
Минута храбрости.
One minute of courage.
Точно, ведь у тебя хватило храбрости пойти в город с Пьеро.
Like when you took Pierrot down to Trough St. That was nice.
Я никогда не видела такой храбрости...
I've never seen such bravery...
Ведь все эти горы трупов и поиски смерти - не признаки храбрости.
Oh, all this going around killing and hoping to be killed isn't courage.
При наличии храбрости можно обойтись и без репутации.
With enough courage you can do without a reputation.
Во мне нет храбрости.
I haven't any courage at all.
Поверьте, это грустно, когда ты родился трусом, ни капли храбрости и силы,
Yeah, it's sad, Believe me, missy When you're born to be a sissy Without the vim and verve
но я хочу стать львом, а не мышью, мне бы только каплю храбрости.
But I could show my prowess Be a lion, not a mouse If I only had the nerve
Разве ты забыл, что волшебник даст тебе немного храбрости?
Don't you know the Wizard will give you courage?
Ты уверовал, что ты трус, потому что убегаешь от опасности из-за отсутствия храбрости.
You are under the delusion that because you run away from danger you have no courage.
А у них храбрости не больше, чем у тебя.
And they have no more courage than you have.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
And I hereby decree that until what time if any, that I return the Scarecrow, by virtue of his highly superior brains shall rule in my stead assisted by the Tin Man, by virtue of his magnificent heart and the Lion, by virtue of his courage. Obey them as you would me. Thank you.
Я думала об этом. Храбрости не хватит.
I thought of that... but I wasn't brave enough.
И храбрости.
And the courage.
В вас было столько храбрости!
You showed such courage!
Ага, совсем не надо храбрости... чтобы вытащить известного патриота с Острова Дьявола.
Yeah, I can easily see how it wouldn't take much courage... to get a notorious patriot off Devil's Island.
У нее хватило храбрости произнести это вслух, но она испугалась.
She had what it took to say it, but I knew it scared her.
Надо выпить для храбрости.
Dutch courage.
Две недели я пытался набраться храбрости и увидеть своего старого начальника.
For two weeks I've been trying to get up enough courage to see my old boss.
Мне не хватило храбрости умирать в одиночку, любимый...
I didn't have the courage to die alone, my love...
И всегда, когда я подходила к этому месту, мне не хватало храбрости.
And always when I reached this point, I didn't have the courage.
- Ему не достает храбрости.
- He hasn't the nerve.
И если я избавился от неё это только потому, что вы придали мне храбрости согласившись защищать меня.
And if I got rid of her, it's because you gave me courage by agreeing to take my defense.
Тогда выразите мне свое почтение, сэр. И разрешите мне судить о вашей храбрости.
Then pay me your homage, sir and let me be the judge of its gallantry.
- Да, чтобы набраться храбрости.
- One must be fortified for such an occasion.
Анжела - так её зовут - это воплощение стойкости и храбрости, и всего остального, что всегда так притягивало меня.
Angela, that's her name, supplied the strength and the courage and everything else to pull me through.
Но когда вы услышите факты, поймете, сколько храбрости потребовалось для нее, придти сюда сегодня.
But when you hear the facts, you'll realize how much courage it took for her to come here tonight.
Тебе не хватает храбрости...
You haven't got the courage to...
Здесь, как вы увидите, двухгодичные бычки будут состязаться в храбрости. Бык бодает только один раз.
The bull takes the pick only once and in three days, he has healed completely.
Не о наглости, а о храбрости.
- You mean he's got courage.
Храбрости выбраться из своих нор и сражаться.
The courage to get out of their holes and fight.
Храбрости им и так не занимать.
No, Major. That spirit was just born in them.
У тебя не хватает храбрости, мальчик?
- Huh, boy? You have the guts, boy?
Надеюсь, полмиллиона сестерций придадут тебе храбрости.
Would half a million sesterces make you brave?
Джиро, ты не только уже взрослый, но и храбрости тебе тоже не занимать.
Jiro, you not only have a big body, but a lot of courage, too.
♪ Принял - для храбрости - на грудь. ♪
I laugh and I recall our youth
Все мы знаем, о храбрости русских.
We all know how much guts the average Ruskie's got.
Элиза, не отпустишь же ты меня на съедение своей мачехе без капли спиртного для храбрости!
You wouldn't send me'ome to your stepmother without a drop o'liquid protection, would ya?
Эта правда такова, что в человеке нет ничего, кроме любви и верьi, храбрости и нежности, щедрости и самопожертвования.
The truth is that the essence of man is love and faith, courage, tenderness, generosity and sacrifice.
Мне не хватало храбрости спросить его, но, поскольку я - его лучший друг...
I've never had the courage to ask him, but as he's... my best friend I will.
- Нет, я всё хорошо помню. Поэтому и сделал несколько глоточков, для храбрости.
I remember very well, so I took my shots, to give me courage.
Без вас у меня не хватило бы ни храбрости, ни причины оставить мою любовницу.
Without you, I wouldn't have the courage and the reasons to leave my lover.
Храбрости и удачи.
Be brave, and good luck
У тебя нет ни гордости, ни храбрости, Пауло.
Because you're not prouder or more impetuous than Paulo.
Только один глоточек для храбрости.
Just a sip for my nerves.
Сейчас не время для храбрости.
This is no time for bravery.
Да он, наверное, просто хватил немного лишнего для храбрости.
Toni, the man probably had a little too much to drink.
Я уверена, он даст тебе немного храбрости.
- He could give you some courage.