Худших traduction Anglais
368 traduction parallèle
"Где мои тапочки?" Сегодня будет один из худших дней в его жизни.
"Where are my slippers?" - This was going to be one of his bad days.
Ко мне относятся как к худшей из худших.
I'm treated like the lowest of the low.
Одно из худших моих воспоминаний.
One of my grimmest memories.
Специалистов, готовых работать... в худших условиях.
Specialised people, willing to work... under worse conditions.
Люди выживали и в худших условиях.
Humans have survived under worse conditions.
Есть, не будучи голодным, одно из четырёх худших вещей в мире.
Eating without an appetite is one of the four worst things in the world.
Открой, тебе говорю, я и из худших тюрем выходил!
Open up, will you! Open up, I'm no chick,
Да, не из худших.
Not the worst, then
Одно из худших последствий чумы в том, что в женщине снова будут видеть лишь производителя детей.
One of the worst effects of the plague, to my mind, is that women are just going to be childbearers again. - Not just.
Они худшие из худших.
They are the worst of the worst.
- Я ночевал и в худших местах.
- I've slept in worse places.
... снег, выпавший в минувшие выходные и метель называют одними из худших как вы сами видите, одиними из худших в истории города.
... snow over the weekend, and the blizzard is called one of the worst as you can see, one of the worst in that city's history.
Черт возьми, я выходил невредимым из гораздо худших передряг.
Shit, boy, I walked away from 10 times worse.
баба с вокзала, пропащий актёр, музыканты из худших кабаков, а тебе доверили продавать лотерейные билеты.
Railway whore, failed actor, whorehouse musician. And you lottery hustler. Compared to you I'm a gentleman.
( и считайте, что капитан читает именно его ) ѕоэзи € вогонов, надо признать, лишь треть € из худших во ¬ селенной.
Are slurping hagrilly up the axlegrurts... 'Vogon poetry is, of course, the third worst in the Universe.
У тебя одна из самых худших репутаций в этом городе.
You've got one of the worst reputations in this town.
Не видела другого типа, который выбирал бы себе самых худших подружек.
He has terrible taste in girls.
Я бывал и в худших ситуациях.
I've been in tougher scrapes than this.
По ней из тех, кто живёт в этом мире, Дохлая Собака отбирает себе самых лучших и худших, и большую часть - прогоняет.
Of all the people in the world, the best and the worst are drawn to Dead Dog, and most turn away.
- Итак, Марни Оуэнс выжила после стольких лет работы в одной их худших школ города но не смогла обеспечить безопасность в своем собственном доме.
So, Marnie Owens survives a tour of duty in one of the city's worst high schools... but she isn't safe in her own apartment.
Возможно, это был один из худших тостов за все времена.
That might have been one of the worst all-time toasts.
Ничья, девятка худших игроков, двух выбили, база готова, Строберри, ушёл.
Bottom of the ninth. Two outs, bases loaded. Strawberry coming up.
Бренда работала на человека по имени Дуарто Фелиц - одного из десяти худших декораторов интерьера в Нью-Йорке.
Brenda worked for a man named Duarto Feliz one of the ten worst interior decorators in New York. I think his real name was Duane Hemelwitz.
Мы худшие из худших!
We're the lowest of the low.
- Двух его худших учеников.
- His two worst students.
Фактически, это был один из наших худших урожаев водяных слив в году.
Actually, it's been one of our worst waterplum seasons in years.
На какой-то миг своей жизни, посвященной служению он стал одним из своих худших инстинктов.
For one instant, out of a lifetime of service he became all of his own worst instincts.
Нет-нет-нет. Это я - король худших Дней Благодарения.
I am the king of bad Thanksgivings.
Ты - король худших Дней Благодарения
You're the king of bad Thanksgivings.
Я бывал и в худших местах.
I've been exposed to worse.
Но экипаж, люди в лучших и худших своих качествах выполнили задание.
But the team, mankind at its best and its worst... ... accomplished the mission.
Я полагаю, что ребенок может испытывать... сотню худших времен насилия чем то, что Гиш прошёл... а также вырости... и никогда, ни разу не повредить кого либо.
I believe a child can experience... a hundred times worse the abuse than what Gish went through... and still grow upto be... somebody that would never, ever, ever hurt another living being.
самое опасное для пилота - быть одним из трех худших или одним из трех лучших.
In my home they say the most dangerous thing is to be one of the 3 worst pilots, or one of the 3 best.
Он выбирался и из худших передряг.
We drove the evil out of him.
Обычно никто бы и не подумал, что Марк Альберт выиграет конкурс худших проблем.
ALLY : Ordinarily, Mark would win the contest for having the worst problem.
Ты ведь понимаешь что это место было приютом не только для злых демонов но и для худших людских личин.
Surely you realize that this place has housed not only a demonic presence but the worst faces of humanity.
Приговорённые жить здесь - изгнанны из городов поскольку, это худшие из худших.
The people who are condemned to live down here do not have their own city, because they are the bad of the bad.
Это, возможно, будет не самый худший день в их жизни, но он войдет в пятерку худших.
It's not the worst day of their lives, but it'll be in the top five.
Мы находили выход из худших ситуаций.
We've found our way out of worse situations.
Мы полны решимости чудесным образом выживать даже при самых худших несчастьях.
We seem intent on living through even the worst heartbreak.
Ты сейчас во главе предприятия, и можешь остановить худших из них.
You're on the ins now, and you can stop the worst of it.
Вампир. Один из худших.
One of the worst recorded.
Если вы не знали про отчет, как случилось, что за полгода "U-EX" превратилась из худших в лучшие? Я буду отрицать, что мы это обсуждали, Дэн.
If you didn't know about the report, how did U-EX go from worst to best in six months?
Да, но мы видели и худших.
Yeah, I've seen worse.
Одним из худших и крутых преступлений.
One of the worst and coolest of crimes.
Результат не из худших.
There's nothing wrong. It's not that bad. Go home.
Ее родители оплатили этот остров и два мои худших фильма.
Her parents paid for this island and two of my worst movies.
Гамлет : "И превосходная : Со множеством затворов, темниц и подземелий, причем Дания - одна из худших."
A goodly one ; in which there are many confines, wards and dungeons.
По всей нашей компании... похоже, что они собрали худших из худших.
From our company... it looks like they're rounding'up the baddest of the bad.
Я не знаю, я пошла на поводу у своих худших инстинктов.
I don't know. I gave in to all my worst instincts.
Оставляю за плечами два худших месяца своей жизни.
Putting the worst two months of my life behind me.