Царить traduction Anglais
24 traduction parallèle
Не мнишь ли ты, что суждено царить Твоим сынам, как обещали те, Что танство Кавдора мне дали?
Do you not hope your children shall be kings, when those that gave the thane of Cawdor to me promised no less to them?
Мы не можем допустить, чтобы в этой деревне продолжало царить ложное чувство чести.
We can't let the town go on with that false sense of honor.
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня,
Then, since this earth affords no joy to me... but to command, to check... to o'erbear such as are of better person than myself...
- Род Банко будет ли царить в стране?
- Shall Banquo's issue ever reign?
Я услышу песню, мой дорогой, Не бойся, милый, я буду с тобой. Любовь будет царить повсюду.
And all the little creatures smile and are gay
"Вы видели хорошие дни при Хувере, вас ожидают лучшие дни, деньги будут падать с неба, будет царить процветание..."
You've seen good days with Hoover. Better days are on the way. Money will fall from blue skies.
Если меня выберут, в мэрии будут царить такие же принципы, как у меня в кафе Дием.
And if elected, I'll bring the same principles To the mayor's office as I do to cafe diem.
Здесь должна царить тишина.
There must be no noise.
Теперь музей работает до поздней ночи и нам сказали, что там будет царить небывалое оживление.
With its new, extended night hours, we're told the museum will be more lively than ever.
Вот поэтому день сегодняшний похож на завтрашний, и в будущем в нашей стране будет царить вечный покой.
Everyone from the gods in high heaven to the creatures of the Hades... Emerge from their penance and find solace in its soothing sounds.
То на Земле будут царить Мир, надежда и любовь
There's gonna be peace and hope and love
- В нашем королевстве должны были царить любовь и гармония.
- In this realm, there should be perfect love.
В нашем королевстве должны были царить... любовь и гармония.
There should be perfect love and concord in this realm.
Тебе — царить на Ричардовом троне,
Long mayst thou live in Richard's seat to sit,
Чего я хочу, так это чтобы она узнала, что в семье может царить любовь.
What I want is for her to know that family can be a loving thing.
Рай, где будет царить закон и порядок.
This is heaven's will and heaven's order.
Произнесёшь эту речь в каком-нибудь Истане, или куда там тебя отправят, когда в Аббудине начнёт царить реальность.
You make that speech from Who-Ever-Heard-of-it-Istan or wherever they send you next when reality begins to set in in Abbudin.
Там недостаток еды, и начинает царить хаос.
Food is scarce over there and things have started to fall apart.
Как здесь может царить веселье, когда каждый день в Иерусалиме всё больше людей из нашего народа повисают на крестах?
How can it be a joyful place when, every day, more of our people are being crucified in Jerusalem?
Чтоб год царить, я сотни их нарушу.
I would break a thousand oaths to reign one year.
Царить вам, помнится, тогда лишь должно,
As I bethink me, you should not be King
Простолюдины не могут править, как муравьи - царить в джунглях.
Peasants can't govern themselves any more than ants can rule the jungle.
При моем правительстве будет царить правда, вам там не место!
Because in my government, truth will have a value, and you will have no place.
Как только мы сделаем сыворотку, ее нужно будет очень быстро всем раздать. Для этого должен царить мир.
Once we create this Nightblood serum, we're gonna have to distribute it very quickly, and we need peace for that.