Царица traduction Anglais
303 traduction parallèle
Царица!
A queen
И царица у окна Села ждать его одна.
At the window sat alone, Wishing he would hurry home.
Правду молвить, молодица Уж и впрямь была царица :
She ( if one be strictly truthful ) Was a born Tsaritsa youthful
Ты, царица, всех милее, Всех румяней и белее.
You in all the world are fairest And your beauty is the rarest. "
Ты, царица, спору нет,
" You, it cannot be denied.
Тут ее тоска взяла, И царица умерла.
Overcome by grief and spite, The Tsaritsa died that night.
Аты - царица Нила, сидишь на троне и хлещешь моё спиртное! Такя тебе скажу - ха, ха!
And lo and behold, place is turned into Egypt... and you're the queen of the Nile, sitting on your throne... swilling down my liquor.
– А я – царица!
– And I'm the Queen!
А ты, царица, как рассудишь?
What do you say, noble Queen?
Я не Леди Годива, не Царица Шеба... я не Золушка на балу.
I'm not Lady Godiva, I'm not the Queen of Sheba... I'm not Cinderella at the ball.
Вы, как царица Савская!
You look like the Queen of Sheba!
Укрой и оборони нас, Царица Небесная.
Save and protect us, Mother of God.
- Вообразила, что ты - Царица Савская?
- Thinks she's the queen of Sheba, does she?
- Наша любимая царица Талима сейчас примет решение по иску между Сципионом и Телитом.
Our beloved queen Talima will anounce the decision over the matter between Sclepione and Telite.
- Через нескольких дней, вы будете коронованы, как царица Мервабада И у царства будет достойная царица.
Within a few days, you'll be crowned queen of Mersabad and no kingdom will have a more gracious queen.
- Такая молодая царица не может быть в одиночестве.
You're a young queen to be alone.
- Наша любимая царица Талима была убита.
Our queen, our beloved princess Talima has been killed.
- Ты уже, стала вести себя как царица?
Are you behaving already, as queen?
- Ты царица, которую наш народ так ждал,... и за, которую он так мужественно бился.
You're the queen that our people longed for,... and for you, they have courageously fought for.
Никакая я Вам не матушка, я царица Тамара.
I am Empress Tamara!
Царица?
Regina?
О нем ты слишком много думаешь, царица.
You think of him too much
Царица!
Madam, madam
Но выслушай, царица...
Good madam, hear me
Царица, благоволишь ли выслушать меня?
Will't please you hear me?
Царица, он здоров.
Madam, he's well
О, пощади, царица! Я вестник лишь, не я устроил брак!
Gracious madam, I that do bring the news made not the match
Но он женат, царица!
He's married, madam
Царица, приди в себя, тут нет его вины.
Good madam, keep yourself within yourself : The man is innocent
Женился он, царица.
He's married, madam.
Прости меня, Царица!
I crave your highness'pardon
Великая царица!
Most gracious majesty, - -
Да, грозная царица.
Ay, dread queen.
О нет, царица.
She is not, madam.
В своем шатре из золотой парчи, прекраснее, чем то изображенье Венеры, где природу превзошла Фантазия, царица возлежала.
O'er-picturing that Venus where we see The fancy outwork nature : on each side her Stood pretty dimpled boys, like smiling Cupids,
её краса не блекнет от годов, привычкою исчерпать невозможно в ней дивного разнообразья чар, и между тем как женщины другие, питая, и насытить могут страсть, царица лишь усиливает голод, чем более желает утолить.
Age cannot wither her, nor custom stale Her infinite variety : other women cloy The appetites they feed : but she makes hungry Where most she satisfies ;
Царица убегает!
The egyptian queen flies!
Царица!
Madam!
Нет, слез не проливай : одна слеза твоя, царица, стоит всего, что я имел и потерял.
Fall not a tear, I say ; one of them rates All that is won and lost :
Да. Повелитель. Когда ему меня царица выдаст, то милостив он будет к ней?
The queen shall then have courtesy, so she Will yield us up
Вот что тебе пришел я возвестить, преславная царица :
Thus then, thou most renown'd :
Позволь, царица, руку у тебя мне поцеловать.
Give me grace to lay My duty on your hand.
Моя царица, если мне суждено вернуться с поля битвы, то поцелуй тогда меня.
Where hast thou been, my heart? Dost thou hear, my heart? If from the field I shall return once more To kiss these lips,
А до тех пор мы проведем, царица, веселую, торжественную ночь.
Let's have one other gaudy night : call to me all my sad captains ;
Я вел войну за Египет, царица же, которой сердцем я владел, как мне казалось, потому что она моим владела.
I made these wars for Egypt : and the queen, - - Whose heart I thought I had, for she had mine
Какая подлая твоя царица!
O! thy vile lady!
Я иду, царица.
I come, my queen
С минуты той, как умерла царица, жизнь для меня такой позор, что боги гнушаются бесчестием моим.
Since Cleopatra died, I have lived in such dishonour, that the gods Detest my baseness.
Утешься же, царица.
Be comforted, dear madam.
Я умираю, да, царица.
I am dying, Egypt, dying ;
Прелестница-царица!
Rare Egyptian!