Царской traduction Anglais
107 traduction parallèle
В царской армии.
OF THE IMPERIAL ARMY.
Князь, он успел потерять другую на царской службе.
Prince, he had already lost the first one serving the Czar.
Он служил лейтенантом в царской армии, а я подполковником.
He was lieutenant in the Tsar's Guard. I was lieutenant-colonel.
Бескровные останки царской крови!
Thou bloodless remnant of that royal blood.
Наступило затишье, во время которого... линия фронта превратилась в долгий ряд укрепленных траншей, вьющимися лентами пролегавших от Ла-Манша до швейцарской границы.
The front was stabilized and shortly afterwards developed into a continuous line of heavily fortified trenches zigzagging their way 500 miles from the English Channel to the Swiss frontier.
Нет-нет, вот он. Впереди. Со швейцарской наклейкой.
No, the one here in front with a Swiss tag.
В течение 15 минут я была нимфой, русалкой, наядой, богиней и царской дочерью.
For 15 minutes, I was nymph, mermaid, naiad goddess and princess.
"Далеко ли ещё до Царской купальни?"
She'll keep on asking, "Is it far to the Imperial Baths?"
7 лет царской каторги, опознан провокатором.
Seven years of czarist hard labour, he was informed on by a provocateur.
Он и его подручный Вялин, бывший агент царской охранки.
He and his assistant, Vyalin, former agent of the czar's secret service.
К счастью, я никогда не хожу без моего ножа швейцарской армии.
Fortunately, I never go anywhere without my Swiss Army knife.
Тот, что у девушки, заряжен. Он был украден у офицера швейцарской армии около Берна.
It was stolen from an officer of the Swiss army near Bern.
Завтра сюда прибудет представитель швейцарской похоронной фирмы.
Tomorrow a representative of the Swiss funeral parlor will arrive here.
Наказания кнутом было главным наказанием за преступления, карающиеся смертью в царской России.
Knouting was the primary means of punishment for capital offences in Czarist Russia.
Я говорила тебе, что муж этой женщины гниет где-то... в какой-то Швейцарской клинике.
I told you, this woman's husband is rotting away in some Swiss clinic somewhere.
Люди называют ее "Швейцарской Трансильванией".
People call it the "Swiss Transylvania".
¬ одной Ўвейцарской легенде говоритс € о трЄх пастухах, которые выпустили в этот мир силы зла и были жестоко наказаны за своЄ преступление
A Swiss legend tells of three herdsmen who let themselves in for the powers of evil and were punished gruesomely for their outrage.
- Что я из царской семьи?
That I could be royalty?
И предательства царской семьи Не стерпел.
When the royals betrayed me they made a mistake
Царской дочке слуга - не ровня.
- Princesses don't marry kitchen boys.
Они основаны, в основном, на швейцарской модели.
It's based loosely on the Swiss model.
Он был певцом в швейцарской рок-группе!
Switzerland in a band!
Сам знаешь, что о привозной швейцарской прошутто.
You know I mean the imported Swiss prosciutto.
Ради попытки найти отдалённое родство с царской семьёй.
Trying to find some distant connection to royalty.
Ты из царской семьи, верно?
You're royalty, aren't you?
Наверняка из царской.
You must be royalty.
В знак моего уважения к тем, кто отправился со мной в поход 7 долгих лет назад, я объявляю, что все ваши долги будут немедленно погашены за счет царской казны.
And in honor of them, those of you who set out with us seven long years ago I pronounce all your debts paid forthwith from the royal treasury.
Знак власти временной есть царский скипетр : он - атрибут величья и почета, внушающий пред царской мощью трепет.
His sceptre shows the force of temporal power, the attribute to awe and majesty wherein doth sit the dread and fear of kings.
После прилета мы были в швейцарской деревне.
We've been to a Swiss village after we got off the plane
Она принцесса царской крови.
She is a princess of royal blood.
Я провела последние весенние каникулы на ферме моего друга в швейцарской деревне.
I spent last spring break on my friend's farm on the Swiss countryside.
Командование всеми силами, за исключением царской гвардии переходит к Джи Ли.
Apart from the Royal guards Mozi Ge Li will command all troops to resist Zhao's invasion
Ножи швейцарской армии всегда попадают в голову людям.
Swiss army knives are always landing on people's heads.
Я был очень поражён, когда узнал, что это признак царской династии индейцев.
It's very distinct, the line here, and I was at awe when they told me it was from the royal family of the Indians.
Золотая пачка королевского размера с царской эмблемой.
A gold packet of king size with a regal insignia.
Потому что царской жене пуд терпения и выдержки требуется.
Because the Tsar's wife must have patience, and self-restraint.
Она простирается вдоль франко-швейцарской границы.
It straddles the Swiss French border.
Он прямо под царской вершиной.
He is directly below the King's Summit.
Это у царской вершины. Отец такой плохой. Вечно отнимает у меня игрушки.
It was toward the King's Summit... taking away all my fun.
¬ ту ночь сосиска стала боевым кличем швейцарской реформации.
That night, the sausage became the rallying cry for a Swiss reformation.
Вскоре в штаб-квартиру швейцарской гвардии был прислан документ с угрозой публичной их казни в Риме, начиная с восьми часов вечера, через час друг за другом.
Shortly afterward that document was sent to the Office of the Swiss Guard along with the threat the cardinals will be publicly executed one per hour, beginning at 8 p.m. tonight in Rome.
У нас встреча в штабе швейцарской гвардии.
We'll meet in the headquarters of the Swiss Guard.
А вы не из швейцарской гвардии?
I thought you were Swiss Guard.
Служба в швейцарской гвардии не профессия... Ей сопутствует... Некоторый фанатизм.
The Swiss Guard is a calling, not a profession... and it encourages a certain civiltry.
Я капитан Рихтер, командир швейцарской гвардии.
I'm Commander Richter, comandante principale of the Swiss Guard.
Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке,
Missing scenes have been reinserted
Коль промолчу, вы можете решить, что, онемев от честолюбья, принял я золотое иго царской власти.
But God be thanked, there is no need of me.
Эй слушай Hart, можешь ли ты объяснить мне это швейцарско-атлантическое дело?
Oh, say, listen, Hart, can you explain that Swiss Atlantic case to me?
Вот оно, это кольцо, с царской печатью.
Here, see that's it.
Давай найдем лыжную турбазу, которая расположена рядом со швейцарской границей.
Let's find the resort closest to the border big enough for a chopper.
Как же она тебя поработила, это свинья царской крови?
What are you doing enthralled to that pig of a king?