Царству traduction Anglais
23 traduction parallèle
- Моему царству нужны рабы.
- Slaves are required in my domain.
Мне, бедному, моей библиотеки Для власти хватит ; а к земному царству меня негодным счел.
Me, poor man-my library Was dukedom large enough - of temporal royalties he thinks me now incapable ;
Дай мне приют, укажи мне путь к Царству Божьему.
Give me shelter, guide me to the kingdom of God.
Твое невежество навсегда потеряет ключи к царству Земли.
Your ignorance will lose forever... the keys to the Realm of Earth.
Живи и царствуй, ныне и присно и во веки веков.
You who live and reign forever and ever, amen.
Речь идёт о духе, пересекающем реку по пути к царству мёртвых.
Well, maybe it's a spirit that's crossing the river toward the kingdom of the dead.
Царствуй достойно.
Rule well.
Божья истина вечна, И царству Его нет конца.
"The body they may kill :"
Царству животным!
All them animals!
76-летнему царству планеты Плутон пришел конец.
Pluto's 76-year reign As the ninth planet was over.
Сына Всевышнего, и даст ему Господь престол Давида, отца его и Царству Его не будет конца...
I shall conceive in my womb and bring forth the Son of the Most High, and the Lord shall give unto him the throne of David his father And of his kingdom there will be no end...
Царству Артура пришёл конец, и тебе тоже.
Arthur's reign is done, And you with it.
Твоему царству террора пришел конец, Зод.
Your reign of terror is over, Zod.
Придём мы к царству Афины!
Will lead us to the realm of Athena
Вы бросили вызов царству Джина, которое он тщательно сотворил для себя.
You both challenged this world Gene's carefully built for himself.
На самом деле, долгое время, я был увлечен, стремился к Тысячелетнему царству.
Indeed, for a long time, I aspired to, was preoccupied by The Kingdom of a Thousand Years,
Плывущий на корабле по Царству Божию.
Sailing out on the old ship of Zion.
Заявления о новых магах воздуха появляются по всему Царству Земли.
There are reports of airbenders popping up all over the Earth Kingdom.
Ќо сегодн € твоему царству страха придет конец.
And tonight, your reign of terror will end.
Вы принадлежите царству людей.
You belong to the realms of men.
Если разрешить продлиться царству террора Хубилая, будет ещё больше лжи и мошенничества, пока мы не смешаемся в общем котле с лживыми чужаками и продажными чиновниками всех мастей.
If Kublai's reign of terror is allowed to continue, there'll be more lies and more deceit, until we drown in a melting pot of backbiting outsiders and malfeasance of all kinds.
Ещё пару дней назад вы ходили по моему же царству и обращались со мной, как с крепостным.
Days ago, you were strutting about my offices, treating me like a peasant in my own kingdom.
посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим, и царству Его не будет конца.
His kingdom will never end.