English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ц ] / Царю

Царю traduction Anglais

139 traduction parallèle
Царю царей, Господину господ, и отвергнуть дьявола и всех дел его.
King of Kings, and Lord of Lords, and you promise to renounce the devil and all his works.
А про дань царю морскому забыли.
But we made no offering to the King of the Sea.
Твой отец желает, чтобы ты знал, что в письме к царю, он просит признать тебя его законным сыном, - графом Безуховым, и единственным наследником всего имущества.
"Your father, in his letter to the Czar, " he begs that you be legitimately acknowledged as his son "and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates."
Я прочту это письмо внимательнее и отправлю царю свой ответ. Доброй ночи, полковник.
I will read the letter more carefully and send the Czar my answer later.
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле.
Gentlemen, I have been put in command to give the army, the Czar and the people what they want.
- Каждый год, мы в Нефере должны передавать царю Кафаоса... двадцать четыре девушки, выбранных из самых красивых.
Every year, we in Nefer should hand over to Cafaus king... twenty four girls, chosen from, among the most beautiful.
Вы должны отречься от престола в мою пользу... и приказать подданным воздержаться от разжигания бунта... и оказывать мне, полновластному царю, полное и абсолютное послушание.
You must abdicate the throne in my favor. and instruct your subjects to refrain from stirring up any revolt... and to show me, the one and only king, complete and absolute obedience.
Царю святый, благоутробне и многомилостиве Господи Иисусе Христе, простри руку Твою крепкую и сильную на раба Твоего Кирилла.
O Lord Almighty, the Father of our Lord, Jesus Christ, stretch forth Thy all-honorable hand on Your servant Kirill.
Пойми, мы или оФицеры и служим своему царю и отечеству, радуемся общему успеху и печалимся общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела.
Can't you see? We're either officers serving our Czar and Fatherland, rejoicing over our common success or mourning our common failure, or we're lackeys who don't give a damn about the master's affairs.
Все это принадлежало царю. Твой дядя Пелий отнял у твоего отца власть.
It was rich with sheep and grain, all the property of the king.
" Мое сердце тоже принадлежит Моему царю и подвластно его желаниям.
" My heart also belongs to my King's desire
" Царю, который вернется,
" who'll return
Может, царю понадобились их земли.
Maybe the Tzar wanted the land.
Пусть царю достанется та самая чума!
May the Tzar have his very own plague.
- Ой, не лги! Царю лжешь!
Don't dare lying to me!
Не приставай к царю.
He's got periostitis, a gumboiI.
- Пoйди лучше пoмoги царю переoдеться.
You had better go and help the tsar change.
- Как челoбитную царю пoдаешь!
Please! Is it the way to hand in a petition to the tsar?
Я расскажу всё морскому царю!
I will tell everything to the King of the Sea!
То ли царю, то ли конституции.
To the Tsar? Or to the Constitution?
Надписи на этом цилиндре воздают почести царю.
The inscription on this cylinder honors a king.
"... царю немых могил осанною звучала ".
"there rain scintillations of the septet."
Если бы вы написали царю, он мог бы что-нибудь сделать.
You are his mother, if you write to the Tsar, will intervene.
Пожалуйста, напишите царю...
Write to the Tsar.
Моисей, я буду с тобой, когда пойдешь ты к царю Египетскому.
Oh, Moses, I shall be with you when you go to the king of Egypt.
Генриху, королю Англии и герцогу Бедфорда, именующему себя регентом Франции повинуйтесь Царю Небесному и сдайтесь.
To you, Henry, king of England and you, Duke of Bedford, who call yourself regent of France obey the King of Heaven and abandon your siege.
Сдайтесь Царю Небесному!
Yield now to the King of Heaven!
Они стеною путь в Литву закрыли сразу от вести, что царю была страшней заразы!
You have to gather your seants, set up the tables, and before the feast, tidy up your house.
Специальный подарок Царю Николаю.
A special gift to Czar Nicholas.
Анубис дал Царю-Скорпиону свое войско... и как темный поток, они смыли все... что встречалось им на пути.
Anubis gave the Scorpion King command of his army... and like an evil flood, they washed away... all that lay before them.
Ну, в общем, тут написано : "К Царю-Скорпиону".
Basically, "This way to the Scorpion King."
Смерть Царю-Скорпиону!
Kill the Scorpion King!
Заяц? Нет уважения к Царю зверей?
The lion says : " Rabbit, have you no respect for me, the king?
Слава царю!
Hail!
Отдай его своему царю.
Give it to your king.
В бою их орды будут таять на глазах, потому что эти люди не знают верности царю рабов.
And when they fight, they will melt away like the air because they know no loyalty to a king of slaves.
Воздав почести погибшему царю, Александр начал преследование тех, кто осквернил его тело, и отправился в неизведанные земли. Преодолев реку Оксус, он вступил в Согдиану.
Fully honoring his corpse Alexander hunted down these commanders into unknown lands crossing even beyond the River Oxus into Sogdia.
Как будущий правитель одной из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют передо мной голову, то делают это лишь потому, что для них это знак уважения к своему царю?
As governor of one of our most Asian of satrapies Cleitus, does it not occur to you that if my Persian subjects bow down before me, it's important for them to do so?
А это значит, ты будешь служить царю Иерусалима.
And that means you will serve the king of Jerusalem.
Что может дать царю такой как я?
What could a king ask of a man like me?
И они поклялись в верности царю?
They've sworn allegiance to the king?
Кто ты такой, чтобы отказывать царю?
Who are you to refuse a king?
Царю не пристало убивать другого царя.
A king does not kill a king.
Разве ты был не достаточно близок к великому царю, чтобы научиться у него?
Were you not close enough to a great king to learn by his example?
Спускаться вниз царю ещё труднее.
The king's climb down is harder.
Нашему царю!
To our king!
Мне нужна твоя помощь, чтобы совет проголосовал за отправку армии на помощь к царю.
I need your help in winning votes to send the army north to our king.
Так ты докажешь свою любовь к царю, который в эту самую минуту сражается за воду, что мы пьём.
It proves you care for a king who right now fights for the very water we drink.
Мы должны послать всю спартанскую армию в помощь царю чтобы спасти не только себя, но и детей наших.
We must send the entire Spartan army to aid our king in the preservation of not just ourselves, but of our children.
Это письмо к царю.
This letter is for the Czar.
Помогите царю!
- To the king!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]