Цвести traduction Anglais
92 traduction parallèle
Когда фиалки начинают цвести...
When violets begin to bloom...
Это заставляет сирень цвести
That makes the lilac wanna grow
И все будем цвести как розы под солнцем.
Everything will be roses and sunshine.
Потому что с нашими пилотами поля вокруг будут цвести.
Comrades. Thanks to our pilots our fields will be blooming.
Акация прекрасно знает, когда ей цвести дважды. Лягушка, мышь, хомяк предчувствуют, какая будет погода.
The acacia tree knows when to bloom twice, the frog, the mouse sense forthcoming changes in the weather.
Пусть твои ученики увеличатся в тысячи раз, и будут цвести, как пальмы.
May your disciples increase a thousandfold, and flourish... like the palm tree.
Как может цвести увядший цветок?
How can a flower bloom when it has already withered away?
Здесь будут цвести яблони, дай только время.
A better breed could prosper here. Given time...
Особенно, если ему позволяют свободно цвести.
Especially when they are allowed to bloom without hindrance.
Откуда цветок знает, как цвести?
How does the flower know to bloom?
Она будет цвести и пахнуть завтра, вот увидите!
She'll be as bright as a button tomorrow.
А роза, действительно, оказалась волшебной. Она должна была цвести до тех пор, пока принцу не исполнится 21 год.
The rose she had offered was truly an enchanted rose, which would bloom until his 21st year.
Цветы начинают цвести...
The flowers in bloom...
Каждый год как начинает цвести сладострастник, все одно и то же.
Every year when the sukebind flowers, it's the same thing.
Ты теряешь скорость, ты теряешь силу, но не стиль, он будет цвести вечно.
You're losing speed, you're losing strength, not style That goes on flourishing forever
"Хорошо и Клёво." ( аналог - Цвести и пахнуть )
"Fine and dandy."
Дождливый сезон не позволяет цветам цвести.
That means...
- Ближе к делу. Короче, вы можете считать меня старым, но исходя из ситуации на фронте... Если зародилась любовь, не мешайте ей цвести.
In short we may be a bit too old but considering the military situation...
Как ты заставляешь их так цвести?
How do you get them to flourish like this?
Твой день, чтобы цвести, показать миру, какая ты сильная девочка.
Your day to blossom, show the world what a powerful girl you are.
В магазине мне сказали, что если хорошо поливать, он начнет цвести через полгода.
Anyway, yeah, the guy said with regular watering, it should bloom in about six months, so...
И теперь ты должен цвести! Я ни за что не пойду в казино с этим мужчиной.
And now you must-a bloom! Look, there is no way I'm going to the casino with this man.
Когда цветы будут цвести.
The oleander will be in bloom.
Вырвать дурные растения, чтобы хорошие могли цвести.
Yeah. Pulling up the bad plants so the good ones can flourish.
Но несколько лет назад, оно перестало цвести и завяло.
But a few years ago, for some reason... it stopped growing flowers and leaves.
Она будет цвести ещё только две недели.
That orchid is only in bloom for another two weeks.
Заставить их цвести в такое время года...
To get all these flowers to bloom at this time of year.
Roundup является пестицидом, уничтожая все, что начинает зеленеть и цвести, кроме соевых бобов.
Roundup is a pesticide destroying everything begins to turn green and bloom except soybeans.
Все люди должны иметь право цвести.
All human beings have the right to bloom. What's that supposed to mean?
Давай цвести, как цветы в саду любви...
Let's blossom as flowers in the garden of love.
Я повёрнут на сексе, Кэрол, всегда был таким. и просить меня измениться - всё равно, что просить маргаритки не цвести весной.
I'm a sexual being, Carol, always have been, and asking me to change that is like asking the daisies not to flower in spring.
Я всегда мечтала выйти замуж весной, как только начинают цвести петунии.
I always thought it'd be lovely to get married in the spring, just as the petunias start to bloom.
И на этой неделе, в нашем сестринстве ZBZ срежут орхидеи так они будут цвести вечно.
And this week, ZBZS across our great Nation will be pruning their orchids so they'll blossom forever.
Не думаю, что мы можем оставить новенькую беспомощно цвести, не так ли?
I don't think we can leave a new girl to bloom unaided, can we?
Как вечная память о нашей любви и их неукротимом духе сестры Талберт всегда будут цвести в наших сердцах образом чудесных созданий.
"As a constant reminder of our love " and their indomitable spirit, "the Talbert girls will always thrive in our souls, miraculously human."
"Одиноко осталась цвести"
# Left blooming alone
Дикие цветы, растущие на горе Тхэбэксан, способны цвести, даже если их не поливать.
The wild flowers on Tae Bak mountain are able to bloom even without giving any water.
Если год - это жизнь, то в сентябре, начале осени розы перестают цвести и все начинает умирать.
If the year is a life, then September, the beginning of fall is when the bloom is off the rose and things start to die.
Я не могу заставить его цвести когда это нравится мне, также как и приносить плоды преждевременно.
I cannot make it blossom when it suits me, nor make it bear fruit before its time.
( Благословен будь господь что не сотворил меня добрым Я живу по законам своего естества Ведь истинное назначение цветов - цвести
Praise God that I am not good and that I have the natural egotism of the flowers and rivers which blithely continue on their way with no cares other than to bloom and to flow.
И в следующем году она снова будет цвести.
It will bloom again next year.
Она не будет цвести. В следующем году она не будет больше цвести!
It won't bloom again, the flowers now won't ever bloom again.
Цветы всегда будут цвести и увядать.
Flowers will just bloom and wither.
Одаренным детям нужна забота и внимание, чтобы цвести
Gifted children need a devoted care and attention to grow.
В котором каждый рабочий может цвести, не страшась губительного воздействия ложной правды
Where each worker flourish away from the plagues of confusing and contradictory truths
В нашем саду будут цвести все полевые цветы, какие только есть на свете.
We can make a garden where every sort of wildflower grows.
и обещания не остановят это ты же не ожидашь, что дерево которому ты пообещала, продолжит цвести, когда весна закончится потому что цветы превратятся в плоды затем дерево сбрасывает плоды а потом?
And promises won't stop that. You don't expect a tree to promise to... keep its blossom after spring is over because blossom turns to fruit. And then the tree loses its fruit.
Мардж, эти рощи вишневых цветов Будут цвести каждый год Чтобы напоминать людям о самой сладкой
Marge, those groves of cherry blossoms will bloom every year, to remind the world of the sweetest, most forgiving woman who ever lived.
- Она не будет цвести семь лет.
It won't bloom for another seven years.
Я мог... я, возможно, мог цвести также.
I have lots to say, unlike him. It is the palanquin of the Councilor's daughter.
Тяжело цвести без тепла
Hard to flourish without heat.