Целебный traduction Anglais
21 traduction parallèle
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart.
Посмотри на меня, я говорю тебе, и я знаю, что говорю, воздух Техаса самый целебный воздух в мире.
Oh, you might look at me, but boy I tell you and I know that the air in Texas is the only wholesome air in this world.
Пусть веселье меня исцелит, прольёт в душу целебный бальзам.
I believe that pleasure... is the best cure for what ails me.
- Мм, как целебный... элексир.
- Hmm, it's very, uh... healing.
Вещества, вызывающие привыкание, не заменят природный целебный бальзам.
Addictive substances are no substitute for nature's healing balm.
Целебный эликсир из моей 1000-летней крови.
The healing elixir that is my 1000-year-old blood.
Мой целебный браслет украли.
My healing bracelet has been stolen.
Мой целебный бальзам и кинжал.
My healing cordial... and dagger.
В несчастьях философия - целебный бальзам : она утешит, хоть ты изгнан.
Adversity's sweet milk, philosophy, to comfort thee, though thou art banished.
Чай из рейши ( целебный гриб ).
Reishi tea.
Балтимор оказывает сильный целебный эффект на обоих.
Baltimore's proven to be a potent medicinal for both of them. Medicinal?
Я дал Сати целебный эликсир.
I've given sati a healing potion.
Она обычно говорила : "Любая хорошая горничная должна уметь приготовить целебный бульончик".
She used to say,'Every good lady's maid should know how to make a restorative broth.'
Целебный чай Куинси Эндикотта.
- Quincy Endicott's health tea.
Целебный эффект.
It's very therapeutic.
Освежающий, Вкусный, Целебный.
Fresh, Delicious, Curative.
Я отошел приготовить ему целебный бульон.
I was out getting him some healing broth.
Любовь лечит, как целебный бальзам.
Love spreads like a sweet healing balm.
В самом деле, Гарольд! Пора тебе остепениться... и прекратить растрачивать свои таланты на эти любительские постановки, эти маленькие спектакли - и не имеет значения, насколько они целебны для психики.
Really, Harold, it is time you settled down... and stopped flitting away your talents on these little amateur theatrics... these little divertissements... no matter how psychologically purging they may be.
Мирный, постоянный тяжелый труд, целебный горный воздух, умеренность и, прежде всего, одиночество духа одарили этого старика впечатляющим здоровьем.
He was one of God's athletes. I wondered how many more hectares he would cover with trees.
В его цветах - целебный аромат, а в листьях и корнях - сильнейший яд.
For this, being smelt, with that part cheers each part.