English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ц ] / Целенаправленной

Целенаправленной traduction Anglais

64 traduction parallèle
Я, кажется, поражен целенаправленной болезнью, что скажешь?
I seem to be stricken by a disease with a purpose, wouldn't you say?
Если помощь не будет целенаправленной, толку не будет.
Unless you direct it specifically, it's not gonna happen.
"Без целенаправленной работы бордер-колли начинаю скучать, впадают в угнетённое состояние... и характер у них может испортиться".
"Without meaningful work. border collies will become bored and depressed and may develop behavior problems."
Мы использовали ваши собственные раковые клетки для создания целенаправленной вакцины против лимфомы.
We use your unique cancer cell signature to create a targeted lymphoma vaccine.
Ну, возможно, я тоже не смогу ничего вылечить но у меня хватает ума понять, что не нужно стоять на пути у целенаправленной женщины.
Well, I may not be able to cure anything either, but I'm smart enough to know... never get in the way of a woman on a mission.
Но какую силу бы он не использовал, она.. она не была целенаправленной.
But whatever power he's using, it's - - it's not targeted.
Твоя мать кажется довольно целенаправленной.
Your mother seems pretty focused.
И с помощью этой, целенаправленной афишно-остановочной кампании мы сможем повысить информированность аудитории о Windy City в течение пяти лет.
And with this targeted bus-and-billboard campaign, we project increased growth in public awareness for Windy City over the next five years.
Тульпа - монстр, который возникает из мощной, целенаправленной энергии, вложенной в определенную мысль.
Sam : Tulpas are monsters that are created by intense, focused energy on an idea.
После открытия огня мы стали целенаправленно сжигать лес чтобы очистить землю в процессе так называемого подсечно-огневого земледелия.
After we discovered fire we began to incinerate forests intentionally to clear the land by a process called "slash and burn" agriculture.
Она целенаправленно оставила человеческую дилемму.
She intentionally implanted the dilemmas of human experience.
Ох! Вы целенаправленно греете руки на людях в спешке. Вам это известно?
You are deliberately taking advantage... of people in a hurry, you know that?
Куда ты так целенаправленно идешь.
You are about to enter
МакГоверн допустил ряд глупых ошибок но в контексте они кажутся, чуть ли, не пустяками по сравнению с теми вещами, которые Никсон делает каждый день своей жизни, целенаправленно, прикрываясь политикой, с абсолютно спокойным лицом, оправдывая всё, что он вытворяет.
McGovern made some stupid mistakes... but in context, they seem almost frivolous... compared to the things Richard Nixon does every day of his life... on purpose, as a matter of policy... and a perfect expression of everything he stands for.
- Причем целенаправленно. Что-то от тебя во всем этом деле особой поддержки не видно.
You have not been very supportive in this ordeal.
Вы хотите, чтобы Ваша разведка велась целенаправленно и он лучший.
You want your intelligence head focused, at his best.
Ну знаешь, целенаправленно.
You've got a phone? Yeah.
Похоже, вы целенаправленно саботируете эту миссию.
It's like you're purposefully sabotaging this mission.
Мы должны увеличить дозу её иммунноподавителей, и лечить более целенаправленно, добавить метотрексат.
We should increase her immunosuppressants, and target more specifically, add methotrexate.
Мальчика в конце-концов нашли на главной дороге, скудно одетым для путешествия и целенаправленно идущим в город.
The boy was finally found on the main road, scantily dressed for a trip, walking eagerly toward the town
Мы решили, что одного победителя мы снимем на фоне маленького Парижа А другого мы снимем более целенаправленно, на фоне нового здания и дизайна.
We said we'd film one winner a la Petite Paris and the other one more goal-oriented, emphasized by a new building and the traffic.
Значит, хакер целенаправленно завел жертву в худший район Нью-Йорка, вывел из строя машину... и достиг того, к чему стремился.
So this hacker purposely lured our victim to the worst neighborhood in New York, crippled his car... and perhaps got what he wished for.
В смысле, ты думаешь кто-то свел его с ума, целенаправленно?
You mean you think that someone made him crazy on purpose?
Люди целенаправленно инфицировались и жили с ними всю жизнь.
People are purposefully infected and walk around their entire lives with it.
Он может подать идеи, до которых вы не додумаетесь целенаправленно.
Because chaos gives ideas which you may not have found out if you'd tried to control it completely.
Вы целенаправленно поощряли меня высказать вслух все эти
You deliberately encouraged me to talk about these
Целенаправленно беседуем, но тем не менее... Эй.
Pointed conversation, but nevertheless- - here.
Значит, это целенаправленно подействовало только на нас.
So this thing is being targeted at us.
Может, она живет рядом. Если мы говорим, что утром она мыслила четко, то в этот магазин она пошла целенаправленно.
If we're saying this morning is when she was the most clear-headed, then it was a conscious decision to walk into that particular store.
- Очень тонко, но весьма целенаправленно он все время управлял расследованием.
Very subtlely, but quite deliberately, he has been manipulating the investigation.
Убийца целенаправленно избавлялся от этого тату с помощью пивной бутылки.
Killer purposefully carved out this tattoo with the beer bottle.
это было намеренно целенаправленно
Sorry, it was intentional. Because you did the same thing on purpose.
Если не начнёшь действовать слаженно и целенаправленно, я многих из вас уволю.
If you don't start interfacing in some real and meaningful way, I'm going to shitcan the lot of you.
Обычно, активные педофилы преследуют свои жертвы более целенаправленно.
Apparently, active pedophiles groom their targets more carefully.
Мы можем поговорить ещё о том, что я приехала сюда сегодня и Лорен целенаправленно оставила мой матрас на заднем дворе, так что он намок, Так что мне теперь придется спать в её кровати?
Could we also talk about the fact that I came here today and Lauren purposely left my mattress out in the backyard, so it got rained on, so that I am now forced to sleep in her bed?
Думаю, люди, кто намеренно, целенаправленно и с ликованием обманывают американцев с целью очернить чью-то репутацию, сродни секс-преступникам должны быть на учёте и по закону ходить с клеймом вруна до конца своей жизни.
I think people who willfully, purposefully, and gleefully lie to the American people in order to damage someone's reputation should, like a registered sex offender, be required by law to come with that warning label for the rest of their lives.
Но ты целенаправленно саботировал собеседование.
But you sabotaged the interview on purpose.
Тем более, если они будут делать это целенаправленно.
More, if they focus.
Они не уничтожают вещи целенаправленно.
They don't destroy things on purpose.
Мы могли вызвать это сопротивление случайно, но клянусь кольцами Небулона, покончим мы с ним целенаправленно!
We may have started this rebellion by accident, but by the rings of Nebulon, we are going to finish it on purpose!
Я никогда не делал этого целенаправленно.
I never consciously decided to do it.
До мая месяца ты целенаправленно шла к тому, чтобы стать врачом. Так... в связи с чем такие перемены?
Up until May, you were on course to be a doctor, so... why the sudden change?
Она считала, что кто-то из "Вотт Хеликс" целенаправленно вызывал мутации у богатыхх людей для привлечения финансирования в исследовании ЦАА.
She thought that someone at Watt Helix was inducing mutations in wealthy people to attract funding for research into CAA.
Улики были оставлены целенаправленно.
Forensic evidence was purposefully left behind.
Слушай, у меня такое чувство что они целенаправленно уничтожают важные инфраструктуры, и если это так, можно ожидать, что инвесторы будут обеспокоены тем, что их деньги не в безопасности.
Listen, I have a feeling that they just targeted a slew of critical infrastructures. And if that's the case, you can expect investors to be terrified that their money isn't safe.
Как будто кто-то целенаправленно впился в его грудь.
As though someone purposefully dug into his chest.
Мы считаем, что его выбрали намеренно и целенаправленно.
We believe he was deliberately targeted.
Христиане, в действительности, порой намеренно и целенаправленно, как стратегию, захватывали не только языческие места поклонения, но обряды и идеи.
SO CHRISTIANS, ACTUALLY, DELIBERATELY AT TIMES AND PURPOSEFULLY, AS A STRATEGY, TAKE PAGAN, NOT ONLY PLACES BUT RITUALS OR IDEAS
Марстен и Кейн целенаправленно обращают этих психов в волков.
Marsten and Cain are purposely converting these psychos into werewolves.
Он целенаправленно шел к тому ящику с уликами, как будто знал, куда надо идти.
It walked right to that evidence crate like it knew where it was going.
Мне показалось или она целенаправленно уходила от ответа?
Is it me, or was she just being purposefully vague?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]