Целиком traduction Anglais
1,719 traduction parallèle
Когда что-то привлекает моем внимание, я отдаюсь этому целиком, невзирая на время.
When a project gets my attention, It gets all my attention, No matter what time it is.
Но они не знают, что такая жизнь... может поглотить их целиком.
What they don't know is that living on that high... Can eat them alive.
Да, да, я удалила ее аппендикс. Я тоже не видела картину целиком.
Yes, yes, I took out her appendix, and I, too, am at fault for not looking at the whole person.
Целиком это значит "Убежище для божьих сирот".
The full name means "Haven for God's Orphans." - Orphans?
Это целиком деловое мероприятие.
This is entirely a business affair.
Хотя вынужден сказать, сердечные целиком в вашу пользу.
Though I feel compelled to say, cordial entirely on your terms.
Знаешь, когда Тесс ворвалась в этот наш клуб, я попросил "Куин Индастриз" вывести на орбиту спутник, целиком выделенный под..
You know, when Tess broke into our little clubhouse here, I had Queen Industries launch an orbiter dedicated to...
А ещё, потому что я не муравей, Лана, И где же тогда Каспаров? - так получилось, что я вижу картину целиком.
Also, because I'm not an ant, lana I happen to see the big picture.
В том году наше агентство целиком проглотили.
Last year our agency was being swallowed whole.
Я написал формулу на зеркале в твоей спальне, и я думаю, что она как-то связана с затмением, но я не целиком ее увидел.
I wrote a formula on your bedroom mirror, and I think it relates somehow to the global blackout, but what I saw was incomplete.
Или мне выложить её целиком в интернет?
Or should I put them all over the internet?
Смотри на место преступления целиком.
See the scene.
Дело здесь совершенно не во мне, дело целиком и полностью в работе.
This has absolutely nothing to do with me and everything to do with work.
В космическом пространстве есть миры, целиком состоящие из атмосферы.
And there are worlds out there which are all atmosphere.
Земля со всех сторон защищена от атаки солнечного ветра невидимым щитом, целиком закрывающим планету. этот щит - её магнитосфера.
On Earth, we're protected from this onslaught by an invisible shield that completely surrounds our planet, known as the magnetosphere.
раз в несколько лет поверхность Марса почти целиком скрывается за пеленой пыли.
Every few years, Mars all but disappears under a maelstrom of dust.
Слушайте, я целиком поддерживаю командный дух, дать возможность каждому почувствовать себя особенным, но это на репетициях.
Look, I'm all for pumping up the team, making everyone feel special, but that's for practice.
Я немного притормозил время, чтобы ты смог целиком насладиться этим особым моментом.
I wanted to slow things down, make sure you can soak in this special moment.
Оливер, я все понимаю, но вам нужно отойти на шаг, чтобы увидеть картину целиком.
Oliver, I get it, but you need to take a step back and look at the bigger picture.
По правилу предъявления подлинных доказательств, судья должен приобщить видео целиком.
Best evidence rule. Judge should admit the whole video.
Здесь царство планет-гигантов типа Сатурна, целиком состоящих из газа.
The planets, like Saturn, are made of gas, not rock.
на четвертой от Солнца планете имеется такой огромный каньон, что в одном из его мелких ответвлений может поместиться наш Гранд-каньон целиком.
Fourth rock out from the Sun, it has a canyon so vast you could fit our own Grand Canyon into one of its side channels.
Была одна группа, которая целиком ускользнула от него, совершенно новое семейство элементов.
There was one group that eluded him completely, an entirely new family of elements.
Я отдаюсь любви целиком, но я не та, с кем ты поедешь домой,
* I'm giving it all * * But I'm not the girl you're taking home *
- Я проглочу её целиком.
I'll swallow it whole.
Я съем эту резинку целиком.
I'm gonna eat that eraser whole.
Ты выкурил его целиком?
You smoked the whole thing?
Киваете, словно вы только что увидели всю картину целиком.
Yeah, like this all makes perfect sense to you or something. I'm sorry.
Думаю, я весь здесь, целиком.
I think I'm all here.
Почему ты не избавился от него целиком?
Why didn't you get rid of everything?
Он целиком в сети.
He's all over the grid.
Целиком.
All of it.
Желательно целиком.
Your whole self, please.
Знаете, самое лучшее наше действие на данный момент вырезать либо простату целиком, либо её часть.
Most likely the best course of action will be to remove all or part of the prostate.
он отличный парень, немного ханжа, но я всё равно рад, что ты теперь моя целиком.
he's a great guy, a little obnoxious, but I do prefer to have you all to myself.
Они сами все делали, целиком и полностью.
I mean, they were running the show, totally and completely.
Сосредоточен на мелких деталях и упускаешь всю картину целиком.
Focused on the little details and missing out on the bigger picture.
И если вы послушаете эту запись целиком...
And, if you listen to the tape in its entirety...
Некоторых из вас он может прооглотить целиком.
Most of you, it could swallow you whole.
Поэтому у него не было возможности пройтись по этим удивительным залам, целиком созданным под влиянием его сочинений.
So he never had a chance to wander through these extraordinary spaces, all inspired by his work.
Конечно, такой защитник Вагнера как я, хотя я и не целиком его оправдываю, сказал бы, что Гитлер видел только одну сторону Вагнера. И мы привыкли видеть в Вагнере то, что видел Гитлер. Потому что Гитлер был очень значимой фигурой 20-го столетия, и потому что его любовь к Вагнеру была настолько огромной.
Of course, a defender of Wagner like me, although I'm not a complete defender of Wagner, would say Hitler saw one side of Wagner and we tend to see Hitler's side of Wagner because Hitler was such a huge figure in the 20th century
И мы смотрим на этого великого человека через призму гитлеровского восприятия и видим только одну маленькую часть, вместо того, чтобы видеть всё целиком.
And we look through Hitler's viewfinder of this enormous man and see one little area like that, instead of seeing the whole, the whole thing.
Просто расширяется вся Вселенная целиком - расширяется во времени.
It's the whole Universe that's expanding - - expanding in time.
Шарик целиком наполнен излучением, оставшимся после Большого Взрыва.
The whole balloon is filled with radiation from the Big Bang.
¬ есь временной континуум окружает нас целиком.
The whole of time is all around us.
Может быть, и на самом деле большинство звезд целиком или их значительные фрагменты просто незаметно исчезают, но у нас нет данных об этом, потому что мы еще ни разу не наблюдали эти "антиновые".
It could be true that most stars, or a large fraction of stars, just disappear. We don't have any data on that. We have never seen an unnova.
Скоро стемнеет, и, между прочим, его побег целиком на твоей совести.
It's gonna be dark soon, and by the way, His running off is totally your fault.
я целиком и полностью во внимании.
You have my total and complete attention.
Я целиком отдалась тебе, а ты даже не смог сказать мне, что любишь меня.
I gave myself to you and you still couldn't tell me you loved me.
Он целиком оплавлен.
It's just been completely rounded off.
- Спасибо, но это целиком заслуга мистера Портера.
All we did was take his statement