Цело traduction Anglais
764 traduction parallèle
Почему бы не округлить до целой жёлтой - просто на удачу, а?
Well, how about making it a full yellow, just for good luck, eh?
Я уверен, ни одна дамочка не заполучит меня пока у меня не будет целой флотилии самолетов.
I'm making sure no dame hooks me until I have a whole fleet of planes of my own.
Надеюсь, всё цело.
I hope it's still in one piece.
Она снова становится целой.
It's coming into shape.
Стала целой.
Coming into shape.
Многие люди поверили, что она снова стала целой.
Many would have seen it grow completely together again.
Осколок к осколку... она становится целой.
Piece by piece... it will come together.
- Нет, с целой командой из Техаса.
- There's a party of us up from Texas.
Все цело?
Are you hurt?
Целой стаей они садились на поле.
The birdsl They came down on my field like a plague.
Целой толпой набросились на парней!
And they are too many for those boys!
Это больше, чем она делает в течение целой оперы.
That's more than she does in the whole opera.
" апомните. ќна нужна нам целой и невредимой.
Remember, she's not to be harmed or she's worthless in trade!
Возможно, сегодня жарковато, но целой куче народа скоро станет ещё жарче.
Maybe tonight is gonna get hotter, for a lot of people
И это было началом целой серии тестов, в которых он должен был встречать ее в другом времени.
It was the starting point for a whole series of tests, in which he would meet her at different times.
Франция, против этого, никто не может ничего сказать, сохранить совесть целой вселенной!
France, against whom nobody can say anything, carries the conscience of the whole universe!
Враг может прийти в одиночку или целой армией.
The enemy may come individually or he may come in strength.
Я говорил, что на это нужна сила целой солнечной системы чтобы привлечь энергию прочь с моего корабля.
I said it would take the force of a total solar system to attract the power away from my ship.
Расчеты неосуществимы, и целой жизни не хватит.
The calculations are not practical. Life is too short.
Будь каждый волос Касьо целой жизнью - Месть пожрала бы все!
Had all his hairs been lives, my great revenge had stomach for them all.
Ќадеюсь, ты найдЄшь Ѕарбару целой и невредимой, мальчик мой - эээ... то есть, сэр ян. " дачи, ян.
I hope you will find Barbara safe and well, dear boy - err, heh, Sir Ian.
Как ты думаешь, смог бы ты один противостоять целой Трое?
Do you think you can fight the whole of Troy on your own?
"Вслед за тобой" # # Поднимем тост за эту девушку, что стоит целой Перу!
¤ Toast with chicha this young lady worth all the gold in Peru.
За здравие! # # Поднимем тост за эту девушку, что стоит целой Перу! Авторы песен : "Люби меня"
¤ Toast with chicha this young lady worth all the gold in Peru.
Продюсер : Альфонсо Росас Приего # # за эту девушку, что стоит целой Перу! Директор :
¤ Toast with chicha on this young lady worth all the gold in Peru. ¤
Но тогда вам пришлось бы отбиваться от целой армии Донов Жуанов, включая меня.
But then you'd have whole armies of Don Juans to fight off and me too.
С целой кучей солнца, чтобы прожарить твою спину, как и сказал доктор.
With plenty of sun to bake out that back of yours, like the doctor said.
Держу пари, если бы не папина спина, он бы навалял целой куче таких...
I bet if it weren't for Dad's back, he'd have beat the whole bunch of them.
Скоро и месяца, а то и недели не пройдёт без каких-нибудь сборов и выплат в пользу одного или другого, а то и целой стране.
Soon there won't be one single week or month without some kind of collection for the benefit of one person or another, or a country of some kind.
- Чем вы превосходите меня? В целой... кучей вещей.
What do you have that I don't?
Целой толпой на одного?
Come on, why don't you gang up on me?
Элаан. Две планеты, стабильность целой звездной системы зависит от этого.
Elaan, two planets, an entire star system's stability depends on it.
А в благодарность мой народ сделает тебя правителем целой системы.
And in gratitude, my people will give you the complete rule of this system.
Вы могли занять место Пармена и управлять целой планетой.
You could conceivably take Parmen's place and run the whole planet.
Мы потеряли связь с "Интрепидом" и целой солнечной системой.
We've lost contact with the Intrepid and are out of communication with an entire solar system.
Могла ли она вызвать смерть целой солнечной системы
Is it possible that this is what killed that solar system
Что бы это ни было, оно высосало всю энергию из целой солнечной системы и "Интрепида".
Whatever it is, it would seem to be the same thing which drew all the energy out of an entire solar system and the Intrepid.
Он потерял корабль и экипаж. И остался единственным, кто стоял между целой деревней и мирными жителями...
And then he found himself the only thing standing between an entire village of pleasant, peaceful people...
Развлеките ваших друзей целой канистрой газа - прямо из CS
For shouting in the corridor. We admit there have been outbreaks of hanging recently
ѕомните, вы поставщик электричества в целой нации.
Remember, you're electricity man to the whole nation.
Лучше пощадить Ванну и допустить уничтожение целой планеты?
Is it preferable to spare Vanna and allow an entire planet to be destroyed?
Мы пытаемся поменять жизненный цикл целой цивилизации. Вы убиваете собственную дочь.
We are trying to readjust the life cycle of an entire civilisation.
Однажды, мы катались целой компанией и решили устроить между собой гонки, и один из наших друзей сломал ногу!
Last time I was skiing with one of our clique and we had a race and a friend of ours broke a leg! It was terrible!
После целой жизни... одна бумажка - и все прочь отсюда.
After a lifetime, a piece of paper, and get thee out. We should unite with the people of Zolodin.
Этот маскарад был моей жизнью в течение целой зимы!
This was my life for the whole winter.
Он владеет аптеками. Целой сетью аптек.
He owns a lot of drugstores.
Я верну ее, даже если мне придется сразиться с армией целой Европы.
I will not lose her, if I have to face the armies of all of Europe.
... и приходит ко мне с целой корзиной помидоров.
And she came into my room with a whole bushel basket full of tomatoes.
После целой ночи переговоров сегодня было объявлено о собрании международной комиссии,
After a fortnight of conferences...
Вас всего двое против целой армии.
There are only two of you against an army.
Изображение целой эры.
She had very lovely nipples, Catherine...