Ценитель traduction Anglais
60 traduction parallèle
Так как я ваш первый... и последний ценитель.
For I shall be your first... and last admirer.
Я не ценитель такого чёрного юмора.
I don't appreciate such dark humour.
- Ты не сильный ценитель ног.
- You're not heavily into feet.
Так он что, ценитель ног?
He's a legs man is he then?
- Я вижу вы ценитель э... картин.
Ah, I see you're an aficionado of, er... paintings.
Призрак, похоже, ценитель музыки.
Fantome seems to be a music lover.
Да, конечно, я против, но я, как ценитель драмы, не мог не оценить ее отказ выходить из туалета пока Джен и Пэйси не уедут.
Well, sure, I mind, but my inner drama queen respects her refusal to come out of the bathroom until Jen and Pacey leave.
Моя экс-супруга иногда так себя ведет, как будто я дерьмо... так, что даже человек, более просвещенный, чем я, менее жесткий... человек, более чувствительный к женским качествам, очарованию, ценитель женщин... даже такой человек, не я, а такой человек может назвать ее пи... ой.
My ex-wife, the way she acts sometimes, the way she deals with shit... you would think a less enlightened man than myself, cruder man than myself... a man less sensitized to the qualities and charms and value of women... a man like that, not me, but a man like that, he just might call her a cunt.
- Он тонкий ценитель.
- He has a good ear.
Мистер Ценитель вина из страны лягушатников только что сбил нашу цену минимум на миллион.
Mr. Froggy Wine Man has just knocked a million off our sale price.
На этот раз вам крупно повезло, мистер Ценитель чужих задниц.
- You are lucky this time, Mr Bottom Watcher.
Она очень тонкий ценитель искусства эпохи Возрождения, и когда я спросил ее, что бы она хотела посетить, она ответила...
She's a keen admirer of Renaissance art, and when I asked her if there was anywhere she wanted to visit, she said...
Ценитель кино, да?
You're the film buff, right?
Как ценитель литературы, я считаю... "
As a lover of literature I feel the- - "
Но вот что я тебе скажу, ценитель шампанского, вплоть до последней секунды, я буду на передовой, сражаясь за перемены к лучшему.
But I'll tell you this much, Bolls, up until the last second, I will be out there making a difference.
До меня дошли слухи, что вы большой ценитель керамики.
I heard Ambassador Jung is very interested in pottery.
Скажите мне, агент, вы ценитель вина?
Tell me, agent, do you fashion yourself a wine aficionado?
Человек с его вкусами - уверен, он ценитель истории.
A man of his taste, I'm sure he has an appreciation for history.
Прошлой весной он написал статью в журнал Ценитель сигар.
This article he did last spring in Cigar Connoisseur.
Ты не ценитель театра.
You're not theater folk.
Ты ценитель сараев.
You're barn folk.
Кто бы знал, что ты такой ценитель искусства?
Who knew you were such an art connoisseur?
Он - опытный мужчина, истинный ценитель жизни.
He is an experienced man, who knows how to appreciate life.
Только ценитель может оценить настоящее мастерство.
Only a connoisseur can appreciate true craftsmanship.
Напомни папочке, я ценитель джина.
Remind your daddy I'm a gin drinker.
И как ученый и ценитель, я я понятия не имею что входит в это замечательное зелье.
And as a scientist and a connoisseur, I have I have no idea the contents of this remarkable potion.
Я ценитель хорошо сшитого костюма.
I do appreciate a sartorial opportunity.
Ты ценитель искусства.
You are just a connoisseur of art.
Я ценитель.
I am an admirer.
Она начинающий ценитель прекрасного.
She's a budding art enthusiast.
Да вы, я смотрю, настоящий ценитель, не отрицающий женской энергетики.
Yeah, well, you're obviously a very intuitive person, not frightened by female energy.
Он ценитель порно с пытками.
The guy was a torture porn connoisseur.
О, ты такой тонкий ценитель.
Oh, you're a purist, huh?
Кажется у нас тут музыкальный ценитель!
Hmm, looks like we've got a music lover here.
Я ценитель... первых изданий.
I'm a connoisseur of the... first printing.
Я ценитель темного и развратного искусства.
I'm a connoisseur of the dark and depraved arts.
Эксперт по редким книгам и ценитель вин.
A rare book expert and a wine connoisseur.
Он большой ценитель японского чая, а у нас самый богатый ассортимент.
Big fan of Japanese tea. We have quite a selection.
О, ценитель искусства!
An art lover!
А, ценитель музыки.
Ah, a music lover.
Ты же такой ценитель честности, что высказался о свадьбе невесте в лицо?
You so value honesty, you had to chew a bride out on her wedding day in the name of it?
# И она будет снова истинный ценитель моих... #
# And she shall be again a true lover of mine... #
Ты ценитель.
You are fancy.
Я лишь ценитель искусства.
I'm more of an appreciator of the arts.
Ценитель фуа-гра.
Ah. Foie gras snob.
Я не ценитель, оберстгруппенфюрер... Но я его, безусловно, выпью.
I'm no connoisseur, Obergruppenführer, but I will certainly drink it.
Ди-Ди, как я рад, что вы ценитель местных блюд!
I'm so glad, Dee Dee, that you're a connoisseur of the local specialties.
Следующий, пожалуйста не ценитель музыки
I'm so sorry. Next, please. Not a music lover.
- Он - ценитель Лару.
- He's a LaRue connoisseur.
И я не ценитель виски.
[Laughs]
Вы и правда ценитель.
Hear!