Цепочек traduction Anglais
20 traduction parallèle
[Мистер ДНК] Одна капелька крови содержит... миллиарды цепочек ДНК, элементов жизни.
Just one drop of your blood contains... billions of strands of D.N.A., the building blocks of life.
В голодеке не было никаких посторонник цепочек ДНК.
Lieutenant Dax concurs with my findings. There were no new DNA traces found in the holosuite.
- График показывает аномалии белковых цепочек.
- The chart shows abnormal protein chains.
но, очевидно, некоторые острова - части цепочек под поверхностью океана они на самом деле связаны значит, ты женишься на моей маме?
But clearly, some men are part of island chains. Below the surface of the ocean they're actually connected. So you're going to marry my mum, then?
Эй, Могу я взять одну из твоих цепочек для ключей?
Hey, can I have one of your key chains?
Исследователи сравнили 2.3 млн цепочек ( букв ) ДНК мышей что между ними нет никакой разницы ну а сейчас поговорим о фактическом количестве генов в нашем геноме.
Researchers took 2.3 million letters of DNA out of a mouse and compared it to a mouse with full reconversion of DNA and found out that there are NO differences whatsoever now we are going to talk about the actual number of genes that we have in our genome
У нее есть еще несколько... бумажных цепочек, чтобы украсить... еще несколько рождественских елок... Еще несколько вечеринок по случаю дня рождения, чтобы договорится... покрывать кексы глазурью еще несколько лет.
She's got a few more... paper chains to make for a few more christmas trees... a few more birthday parties to arrange... cupcakes to ice for a few more years.
У нас совпадение цепочек антигенов - 6 из 6. Что довольно много. Настолько, насколько это вообще возможно.
And they have HLA compatibility of 6 / 6 markers, which is pretty much as close as you can get.
Всё, что у нас есть, это частичные последовательности из сильно поврежденных цепочек ДНК.
- No. What we have are partial sequences from very seriously degraded DNA.
И восстановлении сложных цепочек событий, которые могут превратить триумф человеческой изобретательности в тлеющие куски покореженного металла за секунды ну, я даже не могу придумать более увлекательного применения своим способностям.
And unraveling the complex chain of events that can turn a triumph of human innovation into a smoldering pile of wreckage in seconds- - well, I can't think of a more compelling application than that.
Вызови на допрос всех преступников... - Слушаюсь, сэр. Даже похитителей цепочек.
Call every criminal even chain-Snatchers for interrogation.
Дабы высвободить энергию и питательные вещества, заключенные внутри длинных углеродных цепочек, их нужно расщепить.
For the energy and nutrients locked away in these long carbon chains to move through the food web, they must be broken down.
Возьму я 40 цепочек для ключей, хотя у меня нет столько ключей.
I'm gonna have 40 key chains. And I don't even have 40 keys.
Множество бесполезных цепочек, которые ни на что не годятся, кроме как на обертку для конфет.
Lots of meaningless strands that don't add up to much more than God's candy wrapper.
Было достаточно навигационных цепочек, чтобы я добралась сюда.
There were enough bread crumbs to get me here.
Его похищение вместе с синромом распада пчелинных колоний, если они как-то связаны, дают нам Гордиев узел из пока непонятных цепочек.
How his abduction relates to the colony collapse hoax- - whether it relates at all- - is, at the moment, a Gordian knot of seemingly unrelated threads.
- Значит, ты сможешь вернуться на мойку машин и накупить еще цепочек, наш пакистанский гость?
Oh, great. So, you can go back to the car wash and buy some more chains. Huh, Pakistani Mr. T?
Но глянь, тут что-то еще. Одна из цепочек содержит какой-то элемент.
But, you know, there's something else here.
Десятки цепочек сообщений.
Dozens of text chains.
Что ж, без проволочек... и разных всяческих цепочек, прошу наконец, без каких-либо сомнений и промедлений, поприветствовать мистера Роберта Лэссинга!
So, without further ornaments, or adornments on my part, let me now finally, and without any further hesitation or reservation, introduce you to Mr Robert Lessing!