Церемониться traduction Anglais
54 traduction parallèle
Чандлер сказал не церемониться.
Chandler says lay it on heavy.
Больше не буду церемониться, двинешься - убью.
I can't take it anymore!
Они будут здесь через пару минут и церемониться не будут.
They'll be here in a few minutes, and they're playing pretty rough.
С чего мне было церемониться?
Why should I be upset?
Чего тогда церемониться? Мы можем снизить ставку до 22 % % %.
We could compromise around 22 %.
Не будем церемониться с мистером Дюком.
We don't have to stand on ceremonies with Mr. Duke.
Оно большой, жирный, сисястый хит... и мне больше не надо церемониться с Радди!
It's a big, fat, big-titted hit... and I don't have to waffle around with Ruddy anymore.
Давайте не церемониться с этими мразями.
Let's kill all the assholes!
Чекалинский дружески пожал ему руку, просил не церемониться и продолжал метать.
Chekalinsky shook him by the hand in a friendly manner, requested him not to stand on ceremony, and then went on dealing.
Нечего с ним особенно церемониться.
You don't have to be nice to this kind of man.
Ты думаешь, они тебе друзья, но они с тобой не станут церемониться.
You treat them as buddies, but they won't do the same
Я с тобой церемониться не буду.
You're on thin ice with me, son.
Он бы не стал с тобой церемониться!
He would not tolerate this bullshit!
Вам не стоит так церемониться с отцом доктора Крейна.
- Oh, thank you, miss. You know, you needn't stand on ceremony for Dr. Crane's father.
Тебе не нужно церемониться со мной.
You don't have to tiptoe around me.
Не стоит церемониться.
Don't let's stand on ceremony.
Некогда церемониться.
Can't hang about.
Хватит с ним церемониться.
We need to take the gloves off.
Уже хватит ходить вокруг да около и церемониться с Евангелиями.
It's time to stop preaching a soft gospel
Если вы оставите банковское хранилище открытым, эти люди не будут церемониться.
If you leave the vault to the bank open, these people are gonna help themselves.
Тогда не будем церемониться.
Take the gloves off.
Я не буду с ней церемониться.
I won't go easy on her.
Можете с ним не церемониться.
Someone who enjoys getting answers.
но церемониться я не буду.
but I'll have to go all out.
Вам не нужно со мной так церемониться.
You don't have to be so polite.
Хватит с ним церемониться. Больше никаких передышек.
You've been too easy on him.
Церемониться не будем.
We're gonna do this fast and dirty.
- Значит, в этот раз, нам можно с бандюками не церемониться?
- So you're saying we don't have to coddle the criminals for once?
Убедительное оправдание объятиям. В следующий раз можешь не церемониться.
Well, that's a plausible excuse for grabbing me, but next time, don't stand on ceremony.
Они не стали церемониться.
Not much for subtlety.
Вон, или на обед будет жареная курица, и при разделке я церемониться не буду!
Come on, or it'll be roast chicken for dinner and I won't be gentle with the stuffing!
Если бы он пытался вернуться, чтобы убить Лео, вероятно, он не стал бы церемониться с ограничением скорости.
If they were trying to get back to kill Leo, they probably wouldn't have stuck to the speed limit.
Не будем церемониться.
Let's not stand on ceremony.
Кэмерон Деннис с тобой церемониться не будет.
Cameron Dennis will come at you with worse.
Ну, не надо церемониться
Well, don't stand on ceremony.
Не надо со мной церемониться.
You don't have to be gentle with me.
Но мы же не будем церемониться, правда, девочки?
But we don't stand on ceremony, do we, ladies?
Меня сочтут непричастной, а узнав об этом, Эвелин не будет церемониться.
I will be absolved of any involvement and see to it that Evelyn makes no reprisals.
С этой тупой сволочью можешь не церемониться.
With that dumb son of a bitch, you can be as sloppy as you want.
- Не нужно церемониться.
Don't mess around.
Не будем церемониться, перейдем к делу.
So without further ado, let's get to it.
Не сомневайтесь.... что мы с этим врагом церемониться не будем.
Make no mistake... this is an enemy combatant, one not to be taken lightly.
Если мы войдем, и вы все еще будете в здании. церемониться мы не будем.
If you're still inside when we come through that door, that will no longer be a possibility.
Нет времени церемониться, солдат.
This is no time to stand on ceremony, soldier.
В этот раз я с ними церемониться не буду.
I won't be so gentle this time.
Думаешь, Гейдрих станет с тобой церемониться?
You think you'll fare better under Heydrich?
- Поняли. - Здесь с вами церемониться не станут.
- Got a lot of rich white people here that ain't afraid to call 911.
Не буду церемониться.
Let's not mince words.
М : Ну, не станет церемониться.
Yes, let us not stand on ceremony.
Сейчас не время церемониться. Только я могу вернуть вашу дочь обратно живой.
Now is not the time to be timid or indecisive.
Чего церемониться...
Well, I like that!