Циничны traduction Anglais
95 traduction parallèle
Настоящий Макиавелли - этот улыбающийся циничный Сидней Кидд.
No mean Machiavelli is smiling, cynical Sidney Kidd.
Ты очень циничный человек. Извини меня за эти слова!
You are a very cynical person, Rick, if you'll forgive me for saying so.
Подлый убийца. Циничный и безжалостный.
But you're just a cynical merciless murderer.
Дьявольски проницательный, холодный, циничный, равнодушный ко всем, ко всему...
Terribly perceptive about human psychology, cold, cynical, impressed by nothing, nobody...
Вы очень циничны, милорд.
You are very cynical, my lord.
Он был очень циничный человек.
He was a very cynical man.
- Точно, циничный ты ублюдок!
That's right, you cynical bastard.
ќн эгоистичный и самовлюблЄнный и циничный.
He's selfish and self-centred...
- "то такое" циничный "?
-... and cynical. - What's "cynical"?
"Потому что это не группа, мистер одетый-в-костюм, матерящийся через слово циничный гуманист Это дьявол!"
"Because it's not a band Bill, Mr. dressed in black, say fuck every other word out of your mouth, cynical humanist you It's the devil!"
- Это очень циничный план.
- That's a very cynical plan.
Это выглядит так как будто мы несчастливы или циничны?
Does this look like we're unhappy or cynical?
Для того чтобы понять наш мир, как внутренний, так и внешний, мы должны кинуть циничный взгляд :
To understand our world, the "inner" and the "outer", we must adopt a cynical view :
Знаешь, а ты циничный ублюдок.
Does this bother you, Eddie?
Вы настолько циничны?
Are you that cynical?
- Девочки, до чего вы циничны...
- Ladies, are we really that cynical?
Но я думаю, что у Хью гораздо более горький и циничный юмор.
But I think Huey has a far more bitter, cynical sense of humor.
Но дело в том, что этот врун, этот циничный манипулятор обратился к Вам за помощью, чтобы выбраться из этой передряги!
But the point is that this liar, this cynical manipulator, Turns to you to help him out of his jam.
А я просто циничный парень из ВВС со шкафом, забитым журналами Нэшнл Джиографик.
I'm just a cynical Air Force guy with a closet full of National Geographic.
- О, ты такой циничный.
- Oh, you're so cynical.
Мы боимся, что она покалечит себя или ещё кого-то, циничный сопляк.
We're afraid she'll hurt herself or someone else, you cynical snot!
Ну, это очень циничный взгляд на семью.
Well, that's a very cynical view of family.
Я циничный мерзавец, Сэм.
I'm a terrible person, Sam.
Как бы глупо это ни звучало, циничный Алан Шор временами отчаянно верит в праведность людей.
As silly as it may sound, the cynical, jaded Alan Shore... gets a bit desperate sometimes to believe in the goodness of mankind.
Я не понимаю, почему люди настолько циничны к ивокам.
I don't know why people are so cynical about Ewoks.
Боже, перестань быть таким циничным. Я не циничный,
I'm not... being cynical.
Внешне ты грубый и циничный, но под этим скрывается кудрявый мальчик, который любит, когда его щекочут.
On the outside you're rough and cynical, but underneath is all you're just a sweet curly-haired boy who likes to be tickled.
Видит Бог, я человек циничный. Но если окажется, что духи, которых вы вызываете, реальны...
I'm a cynical man, God knows... but if your manifestations are somehow real... then even I'm willing to admit, you're a very special person.
Иронический панк очень быстро развился в циничный меркантилизм :
Ironic punk quickly evolved into cynical commercialism :
Циничный, аморальный, материалистичный кусок дерьма!
a cynical, immoral, materialistic sack of shit!
А я циничный старый ублюдок.
And I'm a cynical old bastard.
Скептичный, и немного циничный.
Skeptical with a side of cynicism.
Амбициозный и даже циничный тип, ведь до сих пор удача была его вечной спутницей.
Ambitious, somewhat cynical, heretofore a stranger to failure,
Циничный.
Cynical.
Вы мрачный, и злой, и циничный, это ваша проблема, приятель, не моя.
Are common, and dark and Cynical... That's your problem friend, not Mine.
Ты циничный, вредный, ты невыносим.
Cynical and curious, and... Impossible.
У тебя чрезвычайно чрезвычайно циничный взгляд на жизнь.
You have an extremely extremely cynical look on life.
- Ты слишком циничный.
You're cynical.
Ты циничный и малодушный.
You're cynical and craven.
Да, может мы слегка и циничны.
- Okay, Frank, all right, all right. - All right. Well, maybe we are being a little cynical.
Когда работаешь в правоохранительных органах, вырабатывается циничный взгляд на жизнь.
A career in law enforcement tends to make for a cynical outlook on life.
Не будьте так циничны.
Don't be so cynical.
Полагаю, что я менее циничный чем вы, потому что я думаю, мы изменили китайское общество.
Guess I'm a lot less cynical than you, because I think we're changing the face of Chinese society.
О, святые угодники, услышьте мой циничный смех!
Ye gods and little fishes, hear my cynical laughter.
- Ну, убери "циничный".
- Well, take out "barefaced."
Такой молодой, такой красивый и такой циничный.
So young, so handsome and so cynical.
Я не циничный.
I'm not cynical.
- И кто теперь циничный?
And who's cynical now?
Не циничный.
Not cynical.
- Неужели все сценаристы так циничны?
- Are all writers crass?
Я не циничный.
BUT YOU KNOW WHAT?