Цитирует traduction Anglais
100 traduction parallèle
Он цитирует Билль о правах... но он даже не представляет, что это буржуазная карикатура правосудия.
He quotes the Bill of Rights but he doesn't realize that this is a bourgeois travesty of justice.
Шанкарачарья цитирует слог из "Чхандогъя Упанишад"
Shankaracharya recites a verse from the "Chandogya Upanishad"
Я уверен, что я не один на свете, кто цитирует Ницше. А мой запах!
I'm not alone quoting Nietzsche or my smell.
Это какая-то цитата. Она всегда кого-то цитирует.
I mean, it belongs to someone else.
Он не цитирует Библию в своих посланиях.
Job is not given to quoting scripture in his communications.
Она вас довольно часто цитирует.
She quotes you quite often.
Обладательница стипендии Родса. Интересно, цитирует ли она Чосера, когда мужнины рубашки гладит?
I wonder if she recites Chaucer while she presses her husband's shirts.
Для затравки она цитирует дневник Сэра Джорджа Скотта, человека, который "привёз" футбол в Бирму в XIXв.
To give you a foretaste, it quotes the diary of Sir George Scott, the man who introduced football to Burma in the 19th century.
- Парень цитирует Ганнибал Лектера здесь.
- He was colder than Hannibal Lecter.
Она цитирует "открытия"?
She was quoting "revelations?"
В интернете появилась запись, где он цитирует 90 секунд Рикки и Рона в Новостях 60 почти дословно.
No. The 90 seconds from Ricky and Ron on News 60, there's video on the internet of the guy doing it almost verbatim at The Laugh Factory almost a year ago.
Большинство цитирует Библию и убегает.
Most chant Bible at me and run away.
В одной арабской поэме говорится : ( цитирует по-арабски )
There is an Arabic poem which says :
Некоторые рождаются великими, другим величие навязывают силой. ( цитирует Шекспира )
Some people are born into greatness, some have greatness thrust upon them.
Великое пламя прольётся на них с небес и сокрушит... ( цитирует Библию )
Great fire will surely rain down upon them and smite...
Чем больше вещи меняются, тем больше они остаются теми же. ( фр. ) ( цитирует Жана Баптиста Кара )
Plus ca change, plus c'est la meme chose!
Она очень набожная, всё время цитирует Библию.
She's a Church lady, full of Bible talk.
Так он цитирует свой сценарий?
Wait, his lines were in the script.
Он цитирует индусскую библию.
He was quoting the Hindu bible.
Он цитирует Иисуса Христа, как говорившему ему что любое другое вероисповедание на земле, цитата,
He quotes Jesus Christ as telling him that every other creed on earth is, quote,
Он всего лишь ночь проводит под автострадой, а потом полдня цитирует бомжей из ночлежки.
He spends one night under the JFX, another half-day quoting people in a homeless shelter.
Хвалы тому, что потеряешь, удваивают цену. ( прим. - здесь и ранее цитирует Шекспира )
For praising what is lost makes the remembrance dear.
Она цитирует конвоира и рассказывает о трюках, увиденных в фильме Берта Рейнольдса.
She's quoting convoy and talking about stunts she saw in a Burt Reynolds movie.
Наша песня цитирует эту книгу.
Our song is quoting this book.
Да. [ Цитирует на китайском языке стихотворение Ли Бо "Думы в тихую ночь" ]
Mi Reuk, remember the Li Bai * poem we learned the other day?
Ваш приятель цитирует её.
Your boyfriend is quoting from it.
Он теперь цитирует твоего отца.
He's quoting your father now.
Цитирует мои статьи.
I'm chatting online with a guy who's a total fan of mine... he's quoting my articles.
Мы с ней встретились и, Тед, она скрипачка мирового класса, она отлично готовит, и... она легко цитирует любую строчку из фильма "Гольфклуб".
Then we met her, and Ted, she's a world-class violinist, she's a gourmet cook, and... she can quote every line from Caddyshack.
"когда спрашиваешь, он цитирует, что он и корова годами были друзьями".
"when asked, he quoted that he and the cow Had been friends for years."
Толпа замерла в гробовом молчании. ( прим.пер. : цитирует персонажа Билла Мюррея из комедии "Caddyshack" )
This crowd has gone deadly silent.
Он пишет ей любовные письма, цитирует поэтов.
He's writing her love letters, you know, quoting poetry.
Она меня цитирует.
She's quoting me.
- Prufrock's like my mantra! ( цитирует поэму Элиота )
- Prufrock's like my mantra!
И цитирует Звезные Воины
And Star Wars quotes.
- Она цитирует тебя.
- It's quoting you.
[цитирует отрывок из монолога Гамлета] Быть может - сон...
Perchance to dream.
А моя работа, как ученого, состоит в том, чтобы доказать, что школьники, и те, кто их цитирует, ошибаются.
And it is my job as a scientist to prove the schoolboys, and those who quote them, wrong.
Я вижу, пресса цитирует ваши слова о том, что жизнь американца ценнее британца.
'I see that you're quoted in the press as saying that an American life is more valuable than a British one.
Почему он цитирует Билла Клинтона?
Why is he quoting Bill Clinton?
Это парень цитирует "Белоснежку" братьев Гримм.
This guy is quoting directly from Grimm's original "Snow White."
- Рик Хьюз. Он расставляет товар и постоянно цитирует "Бойцовский клуб".
He stocks shelves and quotes Fight Club.
И теперь он цитирует уровень преступности в качестве основания для выселения бедных семей?
And now he cites crime rates as a reason to evict poor families?
Чёрт, да я слышал, как она цитирует библию наизусть.
Hell, I've heard her quote chapter and verse by heart.
Он цитирует моих коллег, всех кого я уважаю в новостях.
He quotes my colleagues, everyone I respect in news.
Круз цитирует Оскара Уайльда.
Crewes is quoting Oscar Wilde.
А сейчас цитирует Уайльда и Толстого.
Now he quotes Wilde and Tolstoy.
И потом он цитирует :
And then he quotes- -
Она цитирует передовицу газеты коледжа Вильямс, где вы тогда, в сентябре 1978, были редактором, в ней говорится, что израильское присутствие в секторе Газа и на Западном берегу, это, цитирую : "незаконная оккупация".
And in it she quotes an editorial that ran in the Williams College Register when you were editor, back in September 1978, which called the Israeli presence in the Gaza Strip and West Bank, quote, "An illegal occupation."
[ цитирует "Мою прекрасную леди" ]
Flowers!
Как бег волны, пусть вечно длится танец. "( Цитирует" Зимнюю сказку " )
That you might ever do nothing but that. "