English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ч ] / Чарами

Чарами traduction Anglais

70 traduction parallèle
Она притащила Дерека в его дом, потому, что находилась под чарами Питера Хейла.
And so the reason she dragged Derek into his house is because she was under the spell of Peter hale.
Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым.
So it happens with witchcraft as with the Devil ; people's belief in him was so strong that he became real.
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Under his spell, they dance furiously until the coming of dawn and the sounds of church bells send the infernal army slinking back into their abodes of darkness.
" Я нахожусь под своего рода чарами.
" I'm under some kind of witch's spell.
А вы, возможно, три принца под колдовскими чарами а козы - это на самом деле медведи и волки.
And perhaps you three are princes under a witch's spell and the goats are really bears and wolves
Сегодня вечером... и каждый вечер до конца Пятой Республики... этот стул будет наэлектризован.... чарами куколки... из Парижа.
Tonight. And every evening until the end of the fifth republic. This chair will be electrified.
И теперь я под её чарами.
Now I'm under her spell.
Наину чарами привлечь
Think how cruel was my plight!
Я испытаю тебя своими чарами.
I shall test him with my flirting
Теперь, стоит ему это вдохнуть, он под ее чарами.
Now, whenever he gets a whiff, he's under her spell.
Не знаю, правда ли, но эти милашки одаривают иногда своими чарами. Расскажите-ка!
I don't know if it's true... but I've read some are quite free with their charm.
"Позволь мне " жить под твоими чарами "
Let me live'neath your spell.
Не устояла перед моими чарами.
Couldn't resist my musk.
Еще не родилась та корова, которая может устоять перед моими чарами.
Bovine ain`t be born that can resist my charms.
Я приклоняюсь пред столь женственными чарами, Прошу тебя, прими этот скромный подарок.
I bow to your feminine charms. Please accept this modest gift.
Они нашли смелую леди, которая своими чарами заманила генерала в свое обиталище и не отпускала.
They had a brave lady of the town use her wiles... to draw the general to her rooms and keep him occupied there.
- Ты устоишь перед моими чарами?
- You're just immune to my charms?
Поосторожней с чарами, сестра.
Be careful how much magic you use, sister.
Ты предлагаешь мне воспользоваться своими чарами, что бы обобрать этого бедного человека?
you would have me use my feminine charms to take advantage of that poor man?
Она держит тебя под своими чарами.
She's a spy ; she wants you to be under her spell.
Дверь - под чарами бога Озамодаса, она никогда не позволит вам пройти!
so it'll never let you pass!
Рыцари круглого стола, сражались храбро но не справились с чарами Морган, и, должен признать, я тоже.
The knights of the round table fought valiantly, But they were no match for morgan's enchantments. Nor, I'm sorry to say, was I.
Не смогла устоять перед его чарами.
You got quite a charmer here.
Воспользоваться его компьютерными чарами.
Use his computer magic.
Он был помешан на ней. Он был под её чарами, как и все остальные!
She had him under her spell, like everybody else!
А мой инстинкт путешественника подсказывает мне соблазнить этого щупальцевого монстра моими женскими чарами и слоновьими силами! Э...
And my adventurer instincts tell me to seduce that tentacle critter with my womanly charms and elephant prowess.
Он сказал это за ужином с вами и детьми, он был обеспокоен "притягательными чарами власти".
He said that at dinner with you and the kids, he was worried about the "seductive allure of power."
От всего здания веет потусторонними чарами, будто бы здесь умирали люди.
This whole building has weird juju, like people died here.
Я отвлекла их своими чарами.
I distracted them with my charms.
Мне просто интересно, не ощущали ли вы себя как будто под злыми чарами, пока не поймете, что просто в этом мире всё так и происходит.
Well, I'm just wondering if it ain't been maybe sort of long dry spell for you till you took up with the notion that that's the way the world is.
Ну да, я думал он тебя пригласил, а ты ему откажешь, а ты оказывается не смогла устоять перед его чарами.
I thought it was he asked you to lunch and you were gonna like scoff at it. But you did? You fell for his charms?
Знаменитый горячий шоколад Шармейн, с каплей рома и чарами удачи.
Charmaine's famous hot cocoa with rum shots and lucky charms.
Послушай человека, который пал перед чарами женщины Уолдорф... даже всего недостаточно.
Take it from someone who is head over heels for a Waldorf woman... Even everything is not enough.
Эта старая чёрная магия заворожила меня своими чарами...
♪ That old black magic ♪ Has me in its spell
Ну, она не может устоять перед такими чарами.
Well, she's not immune to that kind of charm.
Ты находишься под ее чарами? Не так ли?
You're under her spell, aren't you?
Она до сих пор под его чарами.
She's still under his spell.
Ладно, слушай, сладкая, я не знаю, какими чарами ты работаешь, но, поверьте мне, я выясню.
All right, listen, Cookie, I don't know what kind of mojo you're working, but, believe me, I will find out.
Моя госпожа, еще одно королевство пало пред твоими чарами.
It is you, my queen. Yet another kingdom falls to your glory.
Бедняжка не может устоять перед твоими чарами, и ты даруешь ей иллюзорное равнодушие.
The poor lass who can't help but fall sway to your charms, and you're bestowing upon her the gift of illusory irrelevance.
Или я снова окажусь под твоими чарами.
I'll be under your spell again.
Не имеет значения, сколько тысяч миль будет между нами, я все еще буду под твоими чарами.
It doesn't matter how many thousands of miles we are apart, I'll still be under your spell.
Или этот человек, доктор Сглаз кто я такой, чтобы говорить, что он не может лечить своими чарами?
who am I to say that he can't cure diseases with his sorcery? I don't know.
Даже вы, сэр рыцарь, не устоите перед чарами Натейр.
Not even you, Sir Knight, can resist the charms of the Nathair.
Поэтому я склонна думать, что ты использовал свою слащавую привлекательность, чтобы околдовать её своими чарами, поэтому она и притащила ни с того ни с сего в школу пушку, да ещё и два раза неуклюже его уронила, да так, что она оба раза выстрелила.
That makes me think that you used your handsome fruity voodoo powers and put a hex on her that caused her to bring a gun to school for no reason and get real clumsy so she drops it twice and it goes off both times.
Даже когда тебе почудиться, что ты пришел в себя, ты все еще можешь находиться под ее чарами.
Even when you feel like you're back to your old self, you still might be under her spell.
Что мне было делать, пока ты был под чарами Селены и у нее между ног?
What was I supposed to do while you were under Selene's spell, and between her legs?
Я всегда буду под ее чарами.
I'll always be under her spell.
Я железно уверен, что смогу устоять перед ее чарами.
The brass is confident I can resist her charms.
Пошел ты со своими чарами!
FUCK YOU, LUCKY CHARMS
Ты был под ее чарами.
You were under her spell.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]