Чем когда бы то ни было traduction Anglais
53 traduction parallèle
Помнится, в Швейцарии... ты сказала мне, что вы были ближе друг другу, чем когда бы то ни было.
I remember in Switzerland... you told me you two were closer together than you'd ever been.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, - докажи Это нынче же ночью.
Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever... I mean purpose, courage, valor. - This night show it.
Мне её не хватало, и я не хотел признаваться себе в этом, но я чувствовал, что она стала ближе ко мне, чем когда бы то ни было.
I was certainly not ready to admit that I could possibly miss Haydée.
Вы выглядите лучше,... чем когда бы то ни было.
... better than I've ever seen you before you look all...
У меня был сильный приступ утром, хуже, чем когда бы то ни было в моей жизни, как будто кто-то управлял мною, а еще этот ужасный звук, похожий на жуткую музыку.
I had a terrible turn this morning. Worst thing that ever happened in my life... Like someone was pounding me.
У тебя за спиной больше "лошадей", чем когда бы то ни было.
You got a lot more horses back there than you ever had before.
– Это ты больше....... чем когда бы то ни было.
- That's more you than you've ever been.
И сейчас я ближе к разгадке, чем когда бы то ни было.
And this is as close as I've ever gotten to it.
Он будет здоровее, чем когда бы то ни было.
He'll be stronger than ever.
Спонсоры угрожают разорвать контракт. У нас рейтинг стал выше с этой заставкой, чем когда бы то ни было во время шоу.
We're getting higher ratings with this graphic than we've ever had on this show.
Твои слова обидели меня больше, чем когда бы то ни было.
I've never been more offended than by what you said.
Черт, ребята жгут круче, чем когда бы то ни было!
These guys rock harder than ever!
А после урагана "Люси" он нужен нам больше, чем когда бы то ни было.
And in the wake of Hurricane Lucy, we need him more than ever.
Я сильнее чем когда бы то ни было.
I am stronger than I have ever been.
А с тех пор, как он живет на улице он стал более уравновешенным, чем когда бы то ни было.
And since he's been on the streets he's more peaceful than I've ever seen him.
И вот что я еще скажу, по данным аудита службы управления и бюджета количество людей работающих в Западном Крыле больше, чем когда бы то ни было ранее.
And according to the OMB efficiency auditor more people work in the West Wing than in any point in history.
Это эгоистично, но Ричард путешествует больше чем когда бы то ни было.
It's selfish, I know, but Richard's traveling more than he ever did.
Это правительство создало больше рабочих мест, чем когда бы то ни было.
This government created the greatest amount of wealth in history- -
Он считает компьютер изобретением, позволяющим делать больше ошибок за меньшее время, чем когда бы то ни было в истории.
Cause he always says that the computer is an invention... that allows you to make more mistakes in a shorter period of time... Than every before in history.
В некотором смысле, полнее, чем когда бы то ни было.
In some ways, more than I've ever been.
Люди скупают сувениры, футболки больше чем когда бы то ни было.
People are buying more tickets, T-shirts as souvenirs than ever.
После занятий с тобой все ученики набрали больше баллов за тест, чем когда бы то ни было.
After leading your class through review, your schoolmates scored higher than they ever had on their tests.
Вы готовы провести время лучше чем когда бы то ни было?
Are we ready to have the best time ever?
Эта его способность позволит нам стать ближе, чем когда бы то ни было к Большому Взрыву.
By doing so, it will take us closer to the Big Bang than we have ever been before.
Ты в моем мире, чем когда бы то ни было.
You're more a part of my world than ever.
Я тебе люблю сильнее, чем когда бы то ни было.
I'm more in love with you than I've ever been.
И я люблю Гейл сильнее, чем когда бы то ни было.
And I'm more in love with Gail than I've ever been.
С самого возвращения, я охочусь лучше, чем когда бы то ни было!
Ever since I came back, I am a-a better hunter than I've ever been!
Они популярнее, чем когда бы то ни было.
They seem more popular than ever.
Барни внезапно увидел свое детство более ясно, чем когда бы то ни было.
Barney suddenly saw his childhood more clearly than he ever had before.
Ты принимал более активное участие в этом расследовании, чем когда бы то ни было.
You are more involved with this investigation than I have seen you in years.
Сегодня я должен выглядеть шикарнее, чем когда бы то ни было.
Today is very special. I have to be the coolest.
Сейчас я вам нужен более, чем когда бы то ни было.
You need me more than ever now.
Больше чем когда бы то ни было.
More than ever before.
Любовь, которая сильнее сейчас, чем когда бы то ни было.
A love that is keener now than ever it was.
Лучше, чем когда бы то ни было.
This is the best one ever.
И еда вкуснее, чем когда бы то ни было.
The food tastes better than ever.
И я могу стоять тут и много говорить о вторых шансах и обещаниях работать лучше, чем когда бы то ни было.
And I could stand here and give you a big speech about second chances and promise to work harder than ever before.
Я здоровее, чем когда бы то ни было.
I'm the healthiest I've ever been.
Тебе нужно сохранять трезвость рассудка, более, чем когда бы то ни было.
You need to keep a cool head, now more than ever.
Но я счастливее, чем когда бы то ни было, живя на этом острове, делая то, что я делаю.
But I'm happier than I have ever been, living on this island, doing what I do.
Все идет как по маслу, глаже, чем когда бы то ни было, с тех самых пор как Господь перерезал ленточку у жемчужных врат.
Smoothest it's run since God cut the ribbon on the pearly gates.
Он почувствовал себя ещё более слабым, беспомощным, чем когда бы то ни было.
'It made him feel weak, helpless,'even more so than he was already feeling.
Лучше, чем когда бы то ни было.
I'm as fine as I've ever been.
Покруче, чем водить такси когда бы то ни было.
Beats taxicab driving any old day.
Ваш оте в лучшей форме, чем.. когда бы то ни было.
Your father is in the best shape he's been since- - well, ever!
Я люблю тебя больше, чем когда-либо кого бы то ни было любил.
I love you more than I have ever loved anybody.
Тебе надо быть стендап-комиком, Или, Роб, говоря на той же сатирической нотке, чертовы фотокамеры, которые фотографируют нас везде, куда бы мы ни пошли и отправляют нам по электронной почте повестки в суд и квитанции на оплату штрафов. У нас больше камер, чем когда либо было и чем в какой бы то ни было европейской стране, но все равно, мы не можем уловить момент, когда кто-нибудь кого-нибудь убивает.
You should be a standup comedian. the bloody cameras that take photographs of us everywhere we go summons and fines. and yet we can't catch anybody who kills somebody!
Даже тогда, когда ты была маленькой девочкой, твое сердце было лучшим советчиком, чем я, когда бы то ни было.
Even when you were a little girl, 5za guide as I could ever be.
Были времена, когда я даже думал что ты не человек, но позволь мне сказать, ты был... лучшим человеком... Больше похож на человека, чем кто бы то ни было, кого я знал. и никто никогда не убедит меня, что ты меня обманывал, собственно вот.
There were times I didn't even think you were human, but let me tell you this, you were... the best man... the most human... human being that I've ever known and no-one will ever convince me that you told me a lie, so... there.
В то время, когда Нору Аллен убили, ускоритель частиц, который я со временем создал, был больше идеей, чем реальностью, и поэтому кто бы или что бы ни было ответственно за ее смерть, оно не было создано мной или моей работой.
At the time of Nora Allen's murder, the particle accelerator that I would eventually create was but a notion, much less a reality, and so whomever or whatever is responsible for her death, it did not originate from me or from my work.