Черствым traduction Anglais
42 traduction parallèle
За то, что я был черствым эгоистом...
It was selfishness, or indifference...
" Болезненная любовь привязывает Джорджо Ауриспа к Ипполите, женщине, которую он создал, следуя своему воображению и желаниям, черствым и неопределенным.
Giorgio Rispa is madly in love with lppolita a woman he has shaped to meet his requirements and suit his needs
Он не был черствым.
He wasn't hard.
Они говорили, что он бессердечен... И называли его черствым.
They said he was unfeeling... and called him callous.
Ненавижу выглядеть таким черствым.
I hate to sound cold.
Но, ты можешь быть очень черствым, это правда, Хэнк.
But you can be pretty hard on people, Hank.
Но, ты можешь быть, очень черствым, Хэнк.
But you can be pretty hard on people, Hank.
Я тоже мог бы быть черствым циником, как ты... но я не люблю ранить чувства людей.
I could be a cold-hearted cynic like you. But I don't like to hurt people's feelings.
Когда ты стал таким черствым и бессердечным?
When did you become so callous?
Послушай, не хочу показаться черствым, но почему меня должно волновать, в чем ты нуждаешься?
Look, not to sound too callous, but why should I care what you need?
Твое обхождение стало черствым.
Your manner hardens.
Он мне показался довольно черствым человеком.
I took him to be a rather callous man.
Майлз, не хочу показаться черствым, но тебе не мешало бы сосредоточиться на Юрии Поповиче.
Miles... I don't want to be callus, but I want you to concentrate on Yuri popovich.
Как ты можешь быть таким черствым?
How can you be like this
Думают, я стану гоняться за каким-то там старым, черствым бобом с напомаженными волосами, да ключами к седану-купе.
You think I'll fall for any old bean with pomade in his hair and the keys to a coupe.
Мой отец был черствым типом, так что остаются дядя Дезмонд, естественно, Би Би Кинг, и этот молодой человек.
My dad was a frosty bugger so that only leaves dear Uncle Desmond, B.B. King, obviously, and this young man here.
Послушайте, детектив Ласситер может быть немного черствым, и также, он неправ.
Look, Detective Lassiter can be a little insensitive, and also, he's wrong.
Человеком, который помогает и сострадает. Или ты хочешь стать черствым эгоистом?
Want to be a person cooperating and has compassion, that helps people?
Ну, ты прав... это трудно, но это также делает меня черствым.
Well, you're right - - it is hard, but, you know, it's also alienating.
Не хочу показаться черствым, но меня это не волнует.
I don't mean to sound callous, but that's not my problem.
Тогда, я должен сделать свое сердце черствым, дабы избежать такого конца
Hmm. Well, then I must harden my heart against such an outcome.
Ты был груб с Тоби в гараже, равнодушным к страху Сильвестора летать и черствым по отношению к заработку этого дилера.
Mm-hmm. You were rude to Toby at the garage, insensitive to Sylvester's fear of flying, and uncaring about that dealer's livelihood.
Не могу назвать себя черствым.
I'm not entirely unsympathetic.
Только фанатик может быть таким черствым.
Only a fanatic could be so callous.
Она звала меня черствым сердцем, эгоцентричным ублюдком.
Yeah, yeah, she called me a coldhearted, self-absorbed bastard.
Нельзя таким черствым быть.
See, that is some cold shit right there, brother.
- Черствым.
- Stale.
Становишься черствым.
You get stale.
Я знаю, ты считаешь меня черствым, но я боялся, что эта любовь его сломает.
I know'ee thought me harsh, but I did fear this love would break him.
Как ты можешь быть таким черствым?
How can you be so callous? Callous?
Снаружи он может показаться чёрствым сухарём но в глубине души наш отец мягкий и пушистый.
Well, he may appear to have a crusty exterior, but deep down inside, Dad's just an old softy.
Слушай, после того, как ты ушёл, я бродил взад-вперёд по Либерти Авеню и наконец оказался в кафе, с чёрствым лимонным брусочком и номером "Питтсбурга в открытую" за прошлую неделю.
LOOK, AFTER YOU LEFT, I WALKED UP AND DOWN LIBERTY AVENUE. I FINALLY ENDED UP AT THE DINER WITH A...
Ты стал черствым.
- I didn't disappear.
О, Боже мой, он подавился этим чёрствым, пенсионерским тортом!
Oh, my God, he's choking on this dried-out, lonely cake!
Не хочу показаться чёрствым, но не сорвётся ли она снова?
I don't want to sound insensitive, but are there any signs that she's using again?
Не хочу показаться чёрствым, но как по-вашему, когда нам позволят открыться?
Hate to sound callous, but how long do you think we'll have to stay closed?
Не хочу показаться чёрствым, но разве капелланы так уж редко "видят" смерть полицейских?
Not to sound harsh, but don't chaplains deal with cops dying all the time?
Она перешла на металлобработку, потому что её учитель домоводства обошёлся с ней как с чёрствым куском хлеба.
She transferred to Metal Shop, because her home ec teacher was treating her like day-old bread.
То, что я стал... чёрствым, бесчувственным и не желающим слушать.
That I had become... harsh, insensitive and unwilling to listen
Прежде чем ты это поймёшь, ты станешь чёрствым и циничным.
Before you know it, you're gonna be a bitter, cynical guy.
"У каждого есть неведомая миру печаль, и зачастую мы называем чёрствым просто опечаленного человека."
"Every man has his secret sorrows which the world knows not, and oftentimes we call a man cold when he is only sad."
Черствым.
- Stale.