Чертей traduction Anglais
234 traduction parallèle
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Many women, for instance, confess that - transformed into cats - they soiled the altar during the night, while two devils in the shape of animals stood guard at the church door.
Хоть я и слуга божий, но промеж чертей у меня приятели найдутся!
Although I am a servant of God, I can find friends among demons!
А ну, кто ищо мне скажет, бо запорожцы когда-нибудь боялись ляхов, рыцаров, драгунов, чертей, изуитов!
Come on, who else'll tell me that Zaporizhians have been afraid of polacks, knights, dragoons, demons, jesuits!
- Чертей!
- Demons!
- Чертей.
- Demons.
Тысяча чертей, если бы не он, я бы ругался как сапожник.
- By all the bulls of Bashan! If anyone else did it, I would shout, "ignorant swine!"
Тут легион чертей вокруг меня кружиться стал и завывать мне в уши Так гнусно, что от этих страшных криков, дрожа, проснулся я. И долго после мне всё казалось - я ещё в аду :
With that, methought a legion of foul fiends environed me... and howled in mine ears such hideous cries... that with the very noise I trembling waked... and for a season after... could not believe but that I was in hell... such terrible impression made my dream.
Нормальные женщины не напиваются по чертей и не устраивают пожар в своём доме, и не уходят в загул, и не разгоняются так, что чуть не сбивают ребёнка!
Other women do not get themselves into a drunken stupor and nearly set fire to their homes, or go off on a spree and wind up almost running a child down!
- Опять хвастал про ангелов и чертей.
- You boasted about angels and devils.
Эти решётки не сломают и 5000 чертей.
The heat is unbearable.
Я сказал, что 5000 чертей мало... Вот если бы чертей было 30 или 40 тысяч.
I said that 5,000 demons are unbearable, that there should be 30 or 40 thousand.
Сто чертей вам в глотку!
A curse on your worthless heads!
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
Any one of those pelts would've not only cleared you with the company... but given you a bundle of money to raise hell with!
Рад видеть вас, чертей.
I'm glad to see you, devils.
Послушайте, донна Рафаэла, три тысячи чертей, мое терпение лопнуло.
Listen, Lady Raffaella "Zampetti"... you've busted my balls!
ѕоднимайс € и дай им чертей!
Get up and hit'em back!
Заговор чертей?
Devils? A conspiracy of devils?
Сегодняшняя ночь напугала меня до чертей!
Tonight scared the hell out of me!
Не могу пройти мимо валютного магазина, даже 10 чертей меня не удержат.
When I'm walking past the shops, even ten hell can not hold me.
Я поверю в чертей, когда увижу одного перед собой!
I'll believe in devils when I see one!
Сто чертей! Двое мальчишек у праздничного костра.
I still think it would've been safer to evacuate the Robinsons.
Черт, дьявол и вся банда его треклятых чертей!
Damn, double damn and an extra slice of double damn.
Да она б родную бабку из могилы вытащила и разорила, если б знала, что это меня расстроит! Кто, Марджори? Тысяча чертей и адовы муки!
Hell, Marjorie would float her own grandmother as a holding corporation and strip her bare of preference stock if she thought it would hurt me.
Тысяча горбатых чертей, Марджори!
Seven damns and a fat blast, Marjorie!
Она умна как сто чертей, Джек.
I had to. Well, she's mad as hell, Jack.
- помяни всех чертей.
- Send us the baton.
" ли будто тыс € ча чертей ополчились против мен € и тыкали в мен € своими рылами.
As if one thousand devils had taken against me wrecking me with their snouts.
Все приветствуют песни чертей В этом городе Разве нам это не нравится!
Everyone hail to the pumpkin song ln this town Don't we love it now
Наш уважаемый Джек король чертей
Our man Jack is king of the pumpkin patch
Все приветствуют теперь короля чертей
Everyone hail to the Pumpkin King now
Все приветствуют песню чертей
Everyone hail to the pumpkin song
И я, Джек Король чертей
And I, Jack the Pumpkin King
Что король чертей с ухмылкой скелета
That the Pumpkin King with the skeleton grin
"85 в черте города," как сказано в последней квитанции.
"Eighty-five in the city limits," the last ticket said.
Лошади седьмого забега подходят к стартовой черте.
The horses are approaching the starting gate for the seventh race.
Отец вас призывает, отдохнете. А сам гулял черте с кем.
You said your father invited us, and who knows what you were doing.
Тысяча чертей!
Ah, confounded wharf rats!
Полиция полагает, что преступник скрывается в черте города.
The foreigenr is probably hiding inside of the city.
Преступник определенно находится в черте города.
Somewhere here in the city.
Безумный убийца, вооруженный ружьем, скрывается в черте города, вооруженные группировки со всей страны бродят по улицам.
The white sniper still hides within the city. At the same time armed gangs are roaming through the streets.
" ак что на стартовой черте сейчас в выходные
And so in this week-end's great race we folk
Они проходят круг на своих местах к стартовой черте.
They're coming around for the start lined up.
Они подъезжают к черте.
They're creeping up on the line.
Они на черте.
They're stage.
Расследование, которое ведет Коррадо, зашло уже так далеко, что приблизилось к опасной черте, к главарям преступной организации.
Corrado's investigations have come a long way, coming dangerously close to the heart of the criminal organisation.
Будет месть моя страшна! Сто чертей мне нипочем, Порублю своим мечом! "
"Nlght, Night, I'm spirited" "Wandering on earth is fun" "Executing devils with my sword" Taste my Flying Monogram! He's destroying the place.
Она нарочно не хотела хорониться в черте города.
She couldn't be buried in the city.
Строго предупреждаем всех граждан, которые не выполнили... наши указания о содержании домашнего скота в городской черте, которые были предприняты для подготовки к визиту президента,
We strictly warn all citizens, who weren't proceed by our regulation about keeping livestock in narrow town area, which is undertaken for preparations for the arrival of the President,
Я продвинулся не более чем в своём намерении, в своём плане, первом действии, первой черте.
I progress no further than an intention, a plan, a first act a first line.
... которые лишь балуются наркотиками. Они в любой момент могут рвануть на Ривьеру. Если почувствуют, что подходят к черте.
You got your rich dilettante square-ass who dabbles now and then and always has enough money to run off to the Riviera if he feels he's fucking around to the danger point.
Офицер Армитаж засекла подозреваемых. Потом началось черте что.
Officer Armitage there had been trailing the suspects... and then all hell broke loose.