English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ч ] / Читателя

Читателя traduction Anglais

54 traduction parallèle
Что все это значит для читателя?
What's all this mean to the reader?
Папа говорит, чтобы заинтересовать читателя нужны французские трупы.
Dad says the readers are only interested in France.
Каждый из этих выпусков представляет умершего читателя.
Each of these issues represents a dead reader.
С немалым трепетом входил Шампольон в тайные места храма и читал слова, которые полмиллиона ночей на пролет терпеливо ждали своего читателя.
It was with no small rapture that Champollion entered the secret places of the temple and scanned the words that had waited patiently through half a million nights for a reader.
Книга природы ждала читателя 1500 лет.
The book of nature had waited 1,500 years for a reader.
Может, что-нибудь из "Краткого обзора читателя".
Maybe something from Reader's Digest Abridged.
Интересная история - вот что привлекает читателя.
That's what sells papers!
Надо чем-то завлечь читателя.
- Muncie. - Whatever. That's what sells newspapers!
Но не для образованного читателя.
But to the educated eye.
Но для западного читателя любопытство и нескромность никогда не выходили за пределы Латинского квартала.
But for the foreign reader, the curiosity and indiscretion, never passed the limits of the Latin Quarter.
Писатель пишет, да, но пишет для читателя.
He writes, he writes "for" readers, of course, but what does "for" mean?
Писатель пишет "ради" читателя, для читателя.
A writer... He writes toward his readers, in a way, he writes "for" readers.
Но также и для не-читателя. Это уже не значит "ради", но "вместо".
But one has to say that the writer writes also for non-readers, that is, not intended for them, but "in their place."
Когда она выйдет, найду для нее "читателя-призрака".
When it comes out I'll have to get someone to ghost-read it.
Понимаешь, мне не удалось по-настоящему тронуть читателя.
I never got through to the public.
В то же время она заряжает читателя положительной энергией.
It's positively Vonnegut-esque.
втягивает читателя в историю. втягивает читателя в историю.
You want the first sentence to set the tone... to grab the reader and take him into the story.
Но они сказали, что в нем слишком много чеснока для обычного читателя.
But they said it had too much garlic for the average reader.
Я пишу, ориентируясь на перспективу западного читателя, потому что я сам воспитан в западной культуре.
I write from a western perspective cos that's my cultural background.
Я хочу воспитывать читателя с детства.
I want to help cultivate truly literate adults
Вторую сотню страниц... держать читателя в напряжении, что произойдёт дальше?
Make those second hundred pages... really keep the reader guessing what's going to happen.
- Стал лучше среднего читателя снов.
- I'm better than the average dream reader. - I'm late, I'm late, I'm late.
Я считаю, что секрет успеха в том, что вы стараетесь заинтересовать себя, не читателя.
- I think the secret of your power over people is that you communicate with yourself, not your readers.
" Мадам, я не по слухам знаком с ужасами войны, прошу избавить читателя от садистских описаний и чрезмерной манерности стиля.
- "Dear madam, " having had personal experience of the horrors of war, " I would ask you to spare your readers
Когда пишете письмо, вы должны увлечь читателя.
Write a letter and you will be liked.
Единственным способом придать сексуальной привлекательности этим книгам, чтобы привлечь израильского читателя, было использовать английские имена, и они были очень изобретательны.
The only way to create sex appeal for these books in order to attract the Israeli readers, was to use English names, and they were very creative.
По настоящему хорошая книга может стать убежищем И перенести читателя даже за пределы его жизни.
A really good book can be an escape and transport the reader
Вы завладеваете вниманием читателя, чтобы покрасоваться.
You steal your reader's emotion to show off.
Это мое право, как читателя задать этот вопрос!
It's my right as a reader.
Твоим читателя не нужна механика, они хотят чувственности.
Your readers don't want mechanics, they want sensation.
Я считаю, что мои книги популярны благодаря тому, что знакомят читателя с миром судебной антропологии.
I believe my books are popular because they introduce the reader to the world of forensic anthropology.
Мы не хотим пассивного читателя Мы не хотим читателя-конформиста Мы не хотим послушного, безропотного читателя
We do not want inactive readers, we do not want conformist readers, we do not want resigned readers,
Я не хочу получать деньги от такого типа читателя
I don't want to live off the money of these types of readers.
Я хочу получать деньги от другого типа читателя... заставь меня думать, петь,
I want to live off the money of the other readers. ... made me think, sing,
Когда я пишу о людях, то стараюсь немного читателя развлечь.
When I write about people, I try to entertain the reader.
В "Скрытой реальности" я исследую эту возможность на простом языке, не требующем каких-либо знаний математики или физики от читателя.
In The Hidden Reality, I explore possibility without presuming any knowledge of mathematics or physics on the part of the reader.
Я хотел вызывать в воображении читателя представление об организмах, включая нас самих, как о механизмах для передачи генов.
I was wanting to conjure up in the mind of the reader the image of the organism, including ourselves, as a machine for passing on genes.
Я попытаюсь говорить от лица моего читателя.
I will try and speak for my reader.
К сожалению, господин Иванов не владел искусством маркетинга настолько, чтобы убедить читателя, что "Нью-Йорк Таймс" ошиблась.
Unfortunately, Mr. Ivanov lacked the necessary skills in marketing to persuade him that The New York Times was mistaken.
"Удар Кастетом" пока не обрел своего читателя.
"Knuckle Sandwich" has yet to connect to its audience.
Книга сама выбирает читателя...
The Book chooses who reads it.
Эта поэма - приглашение для читателя.
This poem is an invitation to the reader...
Это отвлекло бы читателя от главной темы.
It would have distracted the reader from the central theme.
Эта книга – нечто большее, чем краткое изложение для массового читателя его взглядов на охрану и управление рисками.
The book is more than a mass market précis of his insights into security and risk management.
Я имею ввиду, что чрезвычайно трудно написать убедительный роман, в котором смешивается факт с вымыслом, и таким образом захватывает внимание читателя.
I meant that it is extremely difficult to write a cogent novel that mixes fact with fiction in a way that captures a reader's attention.
Введение должно вызывать у читателя интерес к материалу.
An introduction should keep the reader interested.
Знаешь, мне кажется, что в первой главе рассказчик не зацепил читателя, не сделал свое дело.
Well, you know, my feeling is, if the writer doesn't hook a reader in chapter one, he's not doing his job.
Говорил же тебе, я сделаю из него читателя, детка.
- Told you I'd make a reader out of him, babe.
Я думаю, что сочинения Аристотеля об этике и морали гораздо доступней для читателя, чем принято считать.
I think the way Aristotle writes about ethics and morality is much closer to how most people think about it.
Важно знать, что твоя работа дошла до читателя.
It's important to know how your work comes across to a reader.
Его фасад, с каждым новым словом, расшатывается и крошится, оставляя читателя горевать, что страницы не бесконечны. "
His façade, word by gripping word, loosens and crumbles, leaving the reader heartbroken that another page will not follow the last. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]