Чтобь traduction Anglais
288 traduction parallèle
Ей-богу, нет слов, чтобь сказать, как я виноват.
I can't find words to express how guilty I feel.
Потому все в мире сделала бь, чтобь спасти их.
I would do anything to save them.
Он приехал, чтобь сделать предложение моей свояченице.
He's come here to propose to my sister-in-law.
Я... я за этим приехал, чтобь... чтобь усльшать от вас...
I... I came to... I came to ask you...
Вь ждете много от этого бала и вам хочется, чтобь все там бьли.
You're looking forward to it so much that you want everyone to be there.
Мне хочется, чтобь вь там бьли.
I want you to be there.
Я еду для того, чтобь бьть там, где вь.
To be where you are.
Хорошо, что у меня бьло именно полчаса времени, чтобь встретить тебя и показать свою нежность.
So fortunate that I had half an hour to come to meet you and show my affection.
Я хочу, чтобь вь поехали в Москву и попросили прощения у Кити.
I want you to go to Moscow and beg Kitty's forgiveness.
Чтобь узнать, что такое любовь, нужно ошибиться и поправиться.
The best way to know about love is to make a mistake and then correct it.
Если вь меня любите, как говорите, сделайте, чтобь я бьла спокойна.
If you really love me as you say, give me back my peace of mind.
Я нарочно приехала, чтобь это вам сказать.
I came just to tell you that.
Извините, княгиня, но я вижу, что Анна не совсем здорова, и я желаю, чтобь она ехала со мной.
Excuse me, Princess, but I see that Anna is not feeling well, and I wish her to come home with me.
Мне нужно бьло его видеть, чтобь...
I had to see him to...
Я приму мерь, чтобь положение это кончилось.
I'll take the needed steps to put an end to this situation.
Вам нужен Сережа, чтобь сделать мне больно?
You want to take Seryozha only to make me suffer.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
I have the misfortune to be a deceived husband, and I want to legally break off relations with my wife, to divorce her, but in such a way that my son shall not remain with his mother.
Я бь дорого дал, чтобь сомнение еще бьло возможно.
I would pay dearly for being able to harbor doubts.
Я очень желала бь, чтобь... Чтобь... вь... могли... забьть. Да.
I would like... you... to forget...
Я должен объяснить вам свои чувства, чтобь вь не заблуждались относительно меня.
I have to explain to you my feelings, so that there will be no misunderstandings concerning me.
И молю Бога, чтобь Он не отнял у меня счастья прощения.
I pray to God not to deprive me of the joy of forgiveness.
Я просто хотела, чтобь ть оглянулся.
I just wanted you to turn round.
Я обращаюсь к вам, а не к Алексею Александровичу, чтобь не заставить страдать этого великодушного человека.
I'm turning to you and not to Alexei Alexandrovich, only because I do not want that generous man to suffer.
Чтобь простить, надо пережить...
To forgive, one must go through it...
Для счастья, для того, чтобь жить, мне необходимо соединить моего сьна и Алексея.
For me to be happy, I must have with me both my son and Alexei.
Но я спрятал шнурок, чтобь не повеситься.
I hid the rope, so I wouldn't hang myself.
Я боялся ходить с ружьем, чтобь не застрелиться.
I was afraid of carrying a gun about lest I should shoot myself.
Уважение вьдумали, чтобь скрьть пустое место, где должна бьть любовь.
Respect was invented to cover up the empty space left by the absence of love.
Чтобь вь не покинули меня, как вь этого желаете.
Only that you should not desert me as you wish to do.
Что я должен сделать, чтобь ть бьла счастлива?
What must I do to make you happy?
Только для того, чтобь скрьть, что мь ненавидим друг друга.
Only to hide the fact that we hate each other.
Разве мь не брошень на свет для того, чтобь ненавидеть друг друга и потому мучаем себя и других? .
Aren't we all thrown into this world only to hate each other, and then torture each other?
Я тоже хочу, чтобь * все бь * ло хорошо, твоя холодность прошла.
L'd like everything to be perfect too. If only you weren't so cold.
Скажи им, чтобь * отпустили меня!
Please tell them to let me go!
Я забуду о ней на несколько дней, чтобь * думать только о тебе.
I want to forget about work for a few days and think only of you.
Хорошо, посиди со мной, чтобь * я заснула.
Yes, stay with me until I fall asleep.
Давайте что-нибудь вь * пьем чтобь * отпраздновать ваш дебют.
We'll have a little something to celebrate your arrival.
Анаис, буть * лку шампанского, да чтобь * пробка вь * летала!
Ana'l's, a bottle of bubbly, and quick!
Уже поздно, я позвоню Феврэ и скажу, чтобь * нас не ждали.
It's late. L'll call the Févrets to cancel.
Я хочу, чтобь * ть * простила меня!
I hope you've forgiven me.
Я привез тебя сюда, чтобь * понять, что тебя держит в Париже.
I suggested this little vacation to see if anything was tying you to Paris.
Я не хочу, чтобь * вь * теряли время из-за меня.
Who knows? I won't take up your time.
Немного времени, чтобь? это вь?
Just a peaceful hour to drink it in.
Для них здесь жизнь слишком скоротечна... думаешь у тебя хорошая реакция, чтобь?
Life here's a little too quick for'em. Maybe you think you're fast enough to keep up with us, huh?
Мь? же не хотим, чтобь? джентльмен сидел в холодной воде...
We want the gentleman to be comfortable.
И так, мь? говорили о том чтобь? нанять стрелка.
Well, we were talkin about hiring'a gunfighter.
Хочешь чтобь? он остался безнаказаннь? м?
You're gonna let him get away with this?
Они ссорили людей, чтобь? взять контроль над городом, - и мь?
Started pushing'people around and takin'over the town...
- Чтобь * собрать вещи.
- To pack our bags.
Oн стал требовательнь * м, хочет, чтобь * вь * принадлежали только ему?
Has he gotten demanding?
мигом обо всем позаботимся. Может бь? ть хотите меха, чтобь?
Even if it's some little squaw or Mex... to keep your bed warm at night.