Чумы traduction Anglais
381 traduction parallèle
Записки об эпидемии чумы в Висборге в 1838 году от рождества Христова.
Account of the Great Death in Wisborg, anno Domini 1838.
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
I have reflected at length on the origin and passing of the Great Death in my hometown of Wisborg.
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы.
Plague. A plague epidemic has broken out in Transylvania and in the Black Sea ports of Varna and Galaz.
Настоящим сообщается, что высокочтимый магистрат запрещает гражданам доставлять в больницу больных с подозрением на чуму, так как это приведет к распространению чумы по улицам.
Be it hereby decreed that the municipal authorities forbid the citizenry to transport the suspected plague-stricken to the hospital, as this shall only spread the plague through the streets of our town.
в тот же час закончилась эпидемия чумы, и словно перед торжествующими лучами живого солнца, рассеялась тень птицы смерти.
at that very moment the Great Death came to an end, and the shadow of the death bird was gone... as if obliterated by the triumphant rays of the living sun.
Те, кто знал его прежде, услышав, что его состояние нажито незаконно, отвернулись от него и бегут от него, как от чумы.
The people who knew him before. Learning that his fortune was not legitimate. Would flee from him, as from a plague.
В шестом подразделении уже два случая септической чумы.
In the sixth division, we have two cases of septicemic plague.
И это для меня страшнее чумы.
That frightens me more than the plague.
Есть кое-что пострашнее чумы! ..
There is something here more dangerous than septicemic plague.
Авторы рассчитывают, что этот фильм станет неким предупреждением для тех, кто по слабости своей может однажды поддаться соблазну и стать жертвой ужасной чумы, имя которой : НАРКОТИКИ.
The authors would think they've achieved their goals if the pictures that follow could be a warning to those who, due to weakness might, one day, be the victims of that terrifying plague :
Я не знаю, но ее считают разносчиком чумы, которая всех нас постигла.
I don't know, but she's seen as guilty of the plague that has befallen us.
Все другие спасались от чумы.
All the others have fled the plague.
Смерть от чумы или исцеление, которое пообещал святой монах... и спасение в Святой земле?
It will be the salvation of the life in the Holy Land. Let's go.
Я обращаюсь к вам из центра того города, в котором была зафиксирована вспышка чумы.
I'm speaking to you from the center of the town that was struck by a plague.
Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
Unless we can find some place where the victims of the plague can be isolated beyond all possibility of even remote contact with the living the contagion might easily spread over the entire country and perhaps the entire world.
Мне кажется, что тайна вспышки этой чумы кроется на месте падения метеоритов.
I think the secret of this scarlet plague is right there in the meteor site.
А эта вспышка чумы?
What about the plague?
Это единственное место, где тела погибших от чумы могут быть захоронены, не заразив остальное человечество.
It is the only place where bodies of plague victims can be buried without contaminating all humanity. That is the work we're doing here.
Бактерии чумы были занесены сюда метеоритами из космоса.
The meteorites brought the plague from outer space.
Ты видел одну из жертв чумы, живым?
You saw one of the victims of the plague, alive. Stilwell.
Но ваше собственное правительство согласилось свозить тела погибших от чумы на это место, а ваши ученые занимались их отправкой на Луну.
Your own government sent the bodies of plague victims to the site for your scientists to dispose of on the moon.
Так же, как и жертвы чумы на Новом Париже.
So are the plague victims on New Paris.
В итоге, от чумы погибла половина населения... включая королей и церковников.
They did as the Religious Chiefs said. The plague killed half the population... including the Kings and the Religious Chiefs.
Через час Экос избавится от зеонской чумы.
Within an hour, the Zeon blight will forever be removed from Ekos.
Вы должны избегать распутства как чумы!
Avoid lustfulness as you would the plague.
Мои люди жутко страдали от чумы и других бед.
Our men are foot-weary from battle, ailing with plague and sickness.
"И пришел он после чумы. И сказал Господь..."
"And it came to pass after the plague that the Lord spake..."
Ни чумы, что приходит во тьме...
Nor for the pestilence which walketh in darkness.
Самую зловещую бациллу из всех, самых смертоносных бацилл чумы.
The isolated bacillus of the most deadly plague of all.
Ну и где был Бог во время чумы?
Well, where was God in the plague?
Потому что все их скотники погибли во время чумы.
Because all the cowman there, they died in the plague.
Одно из худших последствий чумы в том, что в женщине снова будут видеть лишь производителя детей.
One of the worst effects of the plague, to my mind, is that women are just going to be childbearers again. - Not just.
До прихода Чумы, когда ты задвигал свои идеи о самодостаточности, общество, привыкшее к супермаркетам, поднимало их на смех.
Before the plague, your ideas of self sufficiency made you a crank in the eyes of the supermarket society.
И снова благодарим тебя, Господи, за избавления нас от Чумы.
Once again, Lord, we thank thee for preserving us from the Death plague.
После Чумы у него появилась мечта создать подобное место, и она так и осталась бы мечтой, если бы мы не встретились.
A place like this was his dream when he came through the plague, and it would have remained a dream if I hadn't happened along and realised it.
Эпидемия чумы.
A plague epidemic.
Это-традиционный маршрут чумы.
This is the traditional route of the plague!
Неудачник настаивает на тройках, значит, надо избегать их как чумы.
Since the hard-luck man is stuck on them, I'll avoid the threes like the plague.
На Вирне не было чумы, это песок питался человеческой энергией.
It wasn't a plague on Virn, it was the sand feeding off human energy.
Мне лучше запереться в доме полном чумы, чем стоять здесь.
I'd rather be sealed up in a plague house than stay here.
Разносчики чумы!
Plague carriers.
У меня нет чумы.
I am without plague.
- Метка чумы на вас!
- The mark of the plague is on you.
- У нас нет чумы.
We haven't got the plague.
Ну так что там насчет чумы?
What about this plague?
Как говорят, убей крысу - чумы не будет.
They say that a rat a day keeps the plague away.
Поверьте, мадам, в наше время чумы больше не будет.
- No more plague in our lifetime.
- Все умирают от чумы. Точно.
- Everyone's dying of the plague!
Я видел там тела погибших от чумы.
I saw the plague bodies piled up.
Возможно, что жертвы чумы на самом деле не мертвы.
Maybe these victims of the plague aren't really dead.
А что насчёт чумы?
Do you know what it is?