Шалаше traduction Anglais
34 traduction parallèle
Богси, ты жил в этом шалаше? - Да.
- Boggsy, you lived in that cabin?
Мы можем разжечь его тут у шалашей.
We can build it right here between the shelters.
Не хочешь ли ты сказать, что мы проторчим в этом шалаше две недели?
You're not saying we've got to stay in that thing for two weeks, are you?
Скажете, что мы будем ночевать в моем шалаше?
I mean, if you tell your folks we're gonna tent out in my back field?
Скажем, что переночуем у тебя в шалаше.
We'll all tell our folks we're tenting out in your back field.
Ну, помнишь, в прошлом году вам нравилось играть в шалаше.
Well, remember last year, you loved the tree house.
Думаешь, жизнь с тобой - рай в шалаше? !
You think it's a picnic living with you?
Как Адам и Ева в шалаше, оплетенном виноградной лозой.
Adam and Eve in a vine-covered shack.
Помню, однажды в шалаше, который мы построили в лесу, он попросил меня выйти за него замуж.
I remember once in the fort we built in the forest. He asked me to marry him. It's stupid.
- В шалаше
- In a cabin.
Но любовь в шалаше не для меня.
Just can't do the blissful love shack thing anymore.
"С милым рай и в шалаше" и прочее дерьмо.
"True love travels on a gravel road," and all that shite.
Не надо только про рай в шалаше рассказывать.
Don't start with all that.
Как будто всю жизнь прожили в соломенном шалаше. Но теперь у нас есть настоящий дом.
It feels like we've lived in houses made with straw until now and we've finally gained a home with a real foundation.
В четверг у нас новоселье в шалаше, и...
On Thursday we move into the fort, and...
Нет, нет, это ужасно... авиакомпания потеряла мой багаж, тут градусов 200 в тени, и меня поселили в каком-то шалаше.
No, no, it's terrible, the airline have lost my luggage, it's about 400 degrees in the shade, and they've put me up in some kind of shack.
С милым и рай в шалаше.
I would love an igloo with you.
Сначала в шалаше, а потом... в той теплице.
First in this pump house... and then in this greenhouse.
И даже если нам придется жить в шалаше у речки, пока мы вместе, меня это устраивает.
If we end up living in a tent by the stream, as long as we're together, it's gonna be fine.
Ширли, ты помнишь, что купила за 54 доллара в Шалаше Любви?
Shirley, do remember what you bought for $ 54 at the Love Hut?
Коулсон нашел какие-нибудь доказательства, что мальчики были в шалаше Эванса?
Did Coulson find evidence that the boys had been in Evans'shack?
Мы даже могли бы жить в шалаше, и мне было бы всё равно.
We could live in a shack and I wouldn't care.
Он уже не тот мальчик, который играл в шалаше в нашем доме.
This isn't the same boy who used to sit in our den playing...
Мы полгода провели в шалаше, питаясь одними объедками.
We've spent six months in the woodshed living off table scraps.
Итак, вы были в своем шалаше.
So, you were inside your shelter.
Она любила перемещать нас в разные тела, объединять нашу семью в каком-то шалаше крайне неблагополучной ведьмы.
She'd prefer to place us all in new bodies, there by reuniting our family in some bizarre coven of extremely dysfunctional witches.
С милым рай в шалаше.
I'd live in a ditch if it was with you.
Оу, рак сожрал ее заживо и она умерла в одиночестве... в шалаше... без единого друга.
Oh, her cancer ate her alive and she died alone... in a shelter... without a friend in the world.
Помощница кухарки может выбрать рай в шалаше.
A scullery maid can choose love and a cottage.
Думаю, сидит где-нибудь в шалаше на берегу озера.
I think he squats in a shack down by the lake.
Она будет рада жить и в шалаше, лишь бы рядом с тобой!
Nay, I believe she'd be content with a sty if she have you alongside her!
Я бы жила с тобой в шалаше, главное, чтобы ты был счастлив.
I would live in a shoebox with you if it meant you were happy.
Я думаю, ты хотела сказать, что жила бы со мной в шалаше, если бы туда все так же доставляли тайскую еду.
Aw, I think you meant that you would live in a shoebox as long as the Thai place still delivered.
Ну что ты, с милым рай и в шалаше. Уверена, что Саутенд - красивейшее место на земле.
Oh, I don't care, as long as we're together.