Шалостей traduction Anglais
60 traduction parallèle
Для шалостей жарковато.
It's too hot for that.
Половина шалостей Тоотса быпи на самом депе сделаны Маргусом.
Half of Toots's pranks were actually done by Margus.
И избавьте переводчика от сарказмов и шалостей ваших детей.
And don't burden my young translator with your sarcasm. Nor with your children.
Спасибо за все мозоли на твоих руках, спасибо за понимание всех шалостей нашей молодости.
Thank you for every blister on your hands, thank you for understanding mischiefs of our youth.
Больше никаких шалостей, безобразного поведения и агрессии.
No more shenanigans. No more tomfoolery. No more ballyhoo.
Мы юристы которые уже далеки от детских шалостей, Элли.
We're lawyers. We don't do that anymore.
Уверяю вас, здесь не происходит никаких шалостей.
I assure you, there's nothing funny going on.
Я не сторонник нетрадиционных шалостей.
I'm not into unconventional antics.
- Твой папа не любит шалостей.
- Your dad doesn't like pranks.
- "Твой папа не любит шалостей".
- "Your dad doesn't like pranks."
- Больше никаких шалостей.
- No more pranks.
Ты думаешь мне есть дело до пары шалостей?
You think I care about a couple of little pranks?
Карла приводит меня в нормальное состояние, когда я в опасности после шалостей.
Carla is making me normally up when I go near things after the funnies.
Хватит с меня этих шалостей!
I've had enough of these pranks!
Просто я вспомнил несколько шалостей, которыми я не очень горжусь.
Just reminds me of a few pranks I'm not too proud of.
Кэролин не делала шалостей.
Carolyn didn't do tricks.
Считаешь себя слишком взрослым для шалостей, раз уже работаешь, Эдмунд?
Do you fancy yourself too old for mischief now that you're working, Edmund?
Возможно, эта любовь к легкомыслию, это желание шалостей... Возможно, на женщине вроде вас слишком большая ответственность, очень много людей от вас зависит, возможно, вам необходимо немного сумасбродства, чтобы облегчить ношу.
Perhaps this love of frivolity, this desire for mischief... perhaps a woman like you has too much responsibility, so many people depending on you, perhaps you need a little bit of nonsense to ease the burden.
* "Они стоят по линейке" * * "для тех старых хонки-тонковских шалостей" *
♪ "They'll be standing in lines for those old honky-tonk monkeyshines." ♪
У нас будет две кровати для сна, одна для секса, а также кресло-мешок для особых шалостей в День Рождения.
We'll have 2 sleep beds, a sex bed, And I'm thinking a bean bag chair just for special birthday stuff.
Директор звонил мне насчет твоих шалостей.
The principal called me about your pranks.
Брось Касл, ты считаешь что эти парни неожиданно выросли из соседских шалостей до убийства?
Come on, Castle. What do you think, these guys suddenly graduated from frat pranks to murder?
Просто никаких больше шалостей на работе.
Just no more fooling around at work.
И больше никаких шалостей Никаких игр со спичками
And no more misbehaving, playing with matches.
Но без всяких шалостей.
But no funny business.
Вы лишаете детей невинных жутких шалостей.
You are robbing these kids of harmless, spooky fun.
Шалостей?
Fun?
Больше никаких шалостей на сегодня.
No more trouble today. Understand?
- "Заповеди Эда". И самая первая заповедь гласила : никаких шалостей под моей крышей.
And the number one commandment was no shenanigans under my roof.
шалостей в этом доме.
Shenanigans in this house.
Каких-таких шалостей?
What's shenanigans?
Я не хочу никаких шалостей.
I don't want to have shenanigans.
И я никогда не потерплю шалостей в моём доме.
And I'm never gonna be okay with having shenanigans in my house.
Никаких шалостей... в доме.
No shenanigans... In the house.
Сколько ты согласен выложить за пару дней эротических шалостей с самой шикарной красоткой?
How much would you be willing to spend for a weekend of erotic pleasures... -... with one of the most beautiful women?
Она умерла от разрыва сердца после твоих шалостей с Уэйном Рэнделлом.
She died of a broken heart after your spree with Wayne Randall.
Это вечер детских шалостей.
Night of the living preschoolers.
шалостей.
Shenanigans?
Хоуп устала от всех этих шалостей и конфет, так что я оставил ее с мамой, а потом вернулся, чтобы попугать детишек.
You know, Hope got tired of trick or treating, so I left her with my mom, and then I came back to, uh, to scare some kids.
Всё, что мы сделали, это несколько ночных шалостей.
Everything we have done are a few nocturnal escapades.
Нет, это скорее всего одна из его шалостей
No, it's probably just another one of his tricks.
Идеальная возможность провернуть пару классических Трой и Эбед-шалостей!
Could be a chance for classic Troy and Abed hijinks.
В целях своего развития я стараюсь избегать шалостей, так же как и проделок, выходок и приколов.
In the interest of growth I'm trying to avoid hijinks, as well as capers, romps, and exploits.
Тимми, ты пал жертвой одной из старейших хрестоматийных шалостей.
Timmy, you fell prey to one of the oldest pranks in the book.
Только без шалостей.
No funny stuff.
Вы двое, только без шалостей.
Play nice, you two.
Без шалостей.
Play nice.
Ким, патруль против шалостей.
Kim. Anti-prank watch.
Сейчас самое время для осмотра на предмет шалостей.
This is the perfect time for a prank inspection.
Ничего, кроме подобных шалостей не сплачивает парней, а?
Nothing like a prank to bring the boys together, eh?
– И вдруг оказывается, что вы двое сбежали посреди нашей ночи баловства и шалостей, превратив её в ночь отвратительного заглатывания друг друга, которое до сих пор стоит у меня перед глазами!
And then, lo and behold, the two of you run off during our fun night of shenanigans and mischief, and you turn it into some kind of creepy face-sucking slurp-a-thon which I still can't get out of my head!