English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ш ] / Шансами

Шансами traduction Anglais

49 traduction parallèle
Дуэль на пистолетах для вас депо безнадёжное я же предлагаю игру с равными шансами.
As you would be irretrievably lost with weapons - - I have the honour of offering a duel which gives us exactly equal odds.
Мы и прежде сражались с почти такими же великими шансами.
We fought odds almost as great before.
Я б с такими шансами не играл.
Ain't odds I'd play
Сила, чтобы управлять шансами.
The power to control the odds.
Вы хотите смириться с этими шансами?
You wanna live by those odds?
" еперь € чувствую себ € на много лучше с нашими шансами на успех.
Now I'm feeling much better about our predicament.
Расставлять их в соответствие с шансами на успех, важностью, последствиями и так далее, а не просто по тому, что одно интереснее, чем другое.
Grading them according to their chances of success, their importance, impact, etcetera, rather than whether one is simply more interesting than another.
"Всеми шансами стать девушкой с обложки" упала в цене.
"Most Likely to be a Cover Girl" is selling her short.
С такими шансами я всегда проигрывал.
I've never done well with odds like that.
Со всеми шансами на университет.
With a full ride to UT too.
Я воспользуюсь своим шансами.
I'll take my chances. No!
Я согласилась на выполнение абсолютно экспериментальной процедуры с минимальными шансами на успех, как нам всем известно. И когда я почувствовала, что риск для жизни пациентки перевешивал потенциальный успех, я выбрала пациентку.
I agreed to do a totally experimental procedure that, going in, we all knew was a longshot, C and when I felt the risks to the patient's life outweighed the potential for success, I chose to save the patient.
Жизнь не раскидывается такими шансами.
You get one shot in life, Matthew.
Ты знаешь, что это делает с моими шансами
Do you know what that does to my chances
Смотри, если уж те двое даже с такими ничтожными шансами, устроили это у нас не может не получится.
I mean, if those two even have the slightest chance of making it, then we have to be a sure thing.
В армии мы выполняли самоубийственные миссии с лучшими шансами, чем у вас.
We did suicide missions in the Army that had better odds than this.
Анжелика сказала сделать его сейчас или распрощаться с нашими шансами на выступление в Вегасе.
Angelica told me to do it now or kiss our chances for the Vegas stage good-bye.
Я не буду разбрасываться шансами нашего ребенка.
I will not be free with our child's chances.
Я довольна своими шансами. Знаете, если бы вы приняли нашу поддержку, Дейтак Тарр не смог бы подняться с колен.
You know, if you accepted our endorsement, it would cut Datak Tarr off at the knees.
Я довольна своими шансами.
I like my chances.
Партия с равными шансами.
An even money bet.
Немногие живые существа начинают свою жизнь с такими мизерными шансами на успех.
Few creatures start life with the odds for success so heavily stacked against them.
Он мог бы перевозить оружие и людей с малыми шансами быть обнаруженным.
He could move personnel, weaponry with little chance of detection.
У меня есть пациенты на грани жизни и смерти с лучшими шансами выжить.
I've had D.O.A. patients with better chances of coming back.
Ты хочешь лошадь с хорошими шансами.
You want a horse with good odds.
Я воспользуюсь шансами снаружи, спасибо.
I'll take my chances on the outside, thank you.
Ёто не должно ограничивать теб €. ≈ сть много игр с неравными шансами.
You can't let that hold you back, you play a lot of board games with mismatched sides.
Не до тех пор, когда Золото Дурака отрастил крылья и пришел первым с шансами 33 к 1.
Not till Fool's Gold developed wings and came in a 33-1.
С реальными шансами стать генералом?
Within reach of making general?
Они так просто вторыми шансами не разбрасываются.
They're not so big on second chances.
Потому что я вскочил на болеутоляющих и просто достаточно неприятны тебе сказать я воспользуюсь моими шансами
Because I'm hopped up on pain meds and just obnoxious enough to tell you. I'll take my chances.
Если я окажусь в бесплодной, безжизненной среде, с практически нулевыми шансами на выживание, я хочу, чтобы ты была рядом.
Yeah, if I'm going to a barren, lifeless environment, where the chances of survival are slim to none, I want you there with me.
- Выиграть с такими шансами – вы чудо-кандидат.
Gonna start calling you the "miracle candidate" for beating these odds. - Well- -
Это первый четырехлетний срок, первый "сильный мэр" на нашей памяти, и нам нужен демократ с максимальными шансами против любого, кто может баллотироваться.
This is gonna be the first four-year term and strong mayor in our lifetime, and we need the Democrat with the best shot... Yeah, it's gonna be against whoever's coming at us in the general.
У вас впереди целая жизнь, перед вами целый мир, а с вашими навыками и мозгами, с вашим потенциалом, с вашими шансами...
You've got your entire lives ahead of you, the whole world ahead of you, and with your skills, those minds, the potential you have, the chance you have...
Чтобы уравнять мои шансы с шансами принца, полагаю, я заслуживаю игру на моем поле, верно?
In order to make this a fair fight between me and the Prince, I believe I deserve a home match, right?
Нам не хватает людей, вооружения, времени, чтобы устроить нападение с равными шансами против укрепления ГИДРЫ.
We're outmanned, outgunned, with no time to mount an assault with even a snowball's chance against a fortified Hydra.
Они уже искали другого лидера, с лучшими шансами.
Already out looking for a leader with better prospects.
- с небольшими шансами на Папство - мы знаем друг друга с самого детства, делили друг с другом все мыслимые страдания.
We've shared every suffering imaginable.
Бонни, если б я пользовался шансами, я был бы женат на маме моего одногруппника, и мы бы жили сейчас в Боке.
Look, Bonnie, if I was the kind of guy who took chances, I'd be married to my college roommate's mom and we'd be living in Boca right now.
Потому что если среди моего персонала снова произойдет взрыв, то ты можешь попрощаться со своими шансами в 2020.
Because if there is another head explosion on my staff, you might as well kiss your chances for 2020 good-bye.
Вы уже справились с некоторыми весьма неравными шансами, но, к сожалению,... сейчас всё заканчивается.
You've already beaten some pretty long odds, but, unfortunately, that ends now.
Правда это или нет, если это всплывёт, как думаешь, что будет с шансами судьи Отиса на переизбрание?
True or not, that gets out, what you think happens. To judge otis'chance of gettin're-elected?
- Доктор Роудс, поймите, что сегодня мы должны сконцентрировать свои усилия на пациентах с лучшими шансами на выживание.
- Dr. Rhodes, understand that today we need to focus our efforts on patients with the best chance of survival.
Занимаясь им, вы расходуете ресурсы, которые можно было потратить на пациентов с шансами на выздоровление.
And treating him will only take resources away from patients who have a chance of survival.
И с шансами 50 на 50, по крайней мере, мальчик уже в Китае. Тебя уволят. - И что?
i am getting tired of it anyway and that you are breaking the law?
Вы были бы вполне довольны своими шансами.
You'd feel pretty good about your chances.
Вообще-то это единственная команда с шансами 1000 к 1, которую я когда-либо видел.
This is the only 1,000-to-1 team I've ever seen.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]