Шейни traduction Anglais
176 traduction parallèle
- Шейни!
Shaney...
Шейни! Это была плохая ночь.
It has been a mean night.
От этого бы не было ни малейшей пользы.
It wouldn't be the slightest use.
Ни малейшей.
- None whatever. - When did you see him last?
Вы позволили этой женщине обвинить меня в совращении девушки... в ложном обещании жениться и затем в доведении ее до самоубийства... не дав мне ни малейшей возможности вернуть ее.
You just let that woman accuse me of seducing a girl... make a false promise of marriage, and then drive her to suicide... without giving me the slightest opportunity to come back at her.
Я не вижу ни малейшей причины впутывать мою дочь в это малоприятное дело.
There isn't the slightest reason why my daughter should be dragged into this unpleasant business.
Она не имеет ни малейшей музыкальной ценности.
It lacks any musical merit whatsoever.
Затем мы проведем операцию на его руке, и он не ощутит ни малейшей боли.
I will then operate upon his arm... and he'll not feel the slightest pain.
Никто ни в малейшей степени не интересуется, кто с кем пришел.
No one is the slightest bit interested in whom one is with.
Не имею ни малейшей идеи! Oх, хo, хo, хo...!
- I haven't the faintest idea.
Ни малейшей возможности.
There is no scope for error.
Ни малейшей улики, однако что-то здесь не так.
Not a single clue, and yet something doesn't fit.
Ни в малейшей степени.
Not in the slightest bit.
Ни в малейшей степени.
Not in the least.
Я не хочу упустить ни малейшей частицы этого!
I don't want to miss the smallest part of it.
Ни малейшей платы за игровую лицензию... которую я принял бы, если Вы не против.
Not even the fee for the gaming licence, which I would like you to put up.
Доктор говорил, что мьι не должньι упускать ни малейшей возможности!
Then let's drop the seats, eh?
Но он тоже не хочет меня. Ты думаешь, что ты необычный человек,... но нет ни малейшей разницы между тобой и Люком О'Ниллом.
You think you're no ordinary man... but there's not a penny's worth of difference between you and Luke O'Neill.
Он не выказал ни малейшей склонности к насилию.
The guy hasn't shown the slightest tendency to violence.
Они сказали тебе сегодня, что у тебя есть брат, а я не увидела на твоем лице ни малейшей реакции.
They tell you today that you have a brother... and I don't see in your face one little reaction.
"с изглоданными от холода и голода бледными лицами, в которых не было ни малейшей искорки радости."
"gnawed and mumbled by the hungry cold as bones are gnawed by dogs."
- В смысле того... И это не флирт, ни в малейшей степени. Мужчина и женщина не могут быть друзьями, потому что всегда между ними стоит секс.
- What I'm saying is, and this is not a come-on in any way, shape or form, is that men and women can't be friends, cos the sex part always gets in the way.
Ни в малейшей степени, друг мой. Боже правый!
- Not in the least, mon ami.
Я стою и наблюдаю, как ты пытаешься разрушить все, что я когда-либо хотела в своей жизни и мне хочется разбить твое лицо кулаками, потому что ты не сделаешь ни малейшей попытки выбрать счастье, и знай - я люблю тебя.
I can stand here watching you try to destroy everything I've ever wanted in my life wanting to smash your face with my fists because you won't even make the slightest effort to opt for happiness and still know I love you.
"Ни малейшей попытки выбрать счастье и знаешь, что я люблю тебя!"
"The slightest effort to opt for happiness and still know that I love you!"
У меня нет ни малейшей надежды.
I have not the smallest hope.
Ни с места, Шейкер!
Shaker!
Во мне нет ни малейшей творческой жилки.
I don't have a creative bone in my body.
- Ни в малейшей степени.
Not in the slightest.
Я ни о чём не жалею. ( начало известнейшей песни Эдит Пиаф "Rien de Rien" )
Yes, I have no regrets.
Птицы и души руководствуются внутренним компасом, и просто придерживаются расписания, заложенного в них предыдущими поколениями. И нет во всем этом ни малейшей печали.
The birds and the souls are merely directed by an inner compass and follow the encoded timetables of generations and there is not the slightest melancholy in any of this.
Ни малейшей трещинки.
Not the tiniest chip.
Я должен уехать и нет ни малейшей возможности взять тебя с собой.
But the minute somethin doesn't go your way...
Почему же, черт возьми, мы здесь пытаемся стать лучше в общении, когда они не делают ни малейшей попытки улучшить секс?
Why the hell is it that we're out there trying to get better at communicating, while they don't make the slightest effort to improve the sex?
Ни малейшей погрешности.
no mistake about it. The gas low.
И обе сестры были признаны полностью вменяемыми. Согласно заключению экспертов : "В мотивах Леа и Кристин не было ни малейшей двусмысленности."
"No ambiguous explanation nor attachment of a sexual nature could be detected in the affection which united Christine and Lea."
В этом нет ни малейшей связи с действительностью!
That bares no relation to reality.
У тебя нет ни малейшей идеи, почему ты заслужил это?
Do You have the first idea why You deserve it?
Ни в малейшей степени.
- Not a bit.
- Ни малейшей идеи.
- I have no idea.
Ага, ни фига, кроме всей лучшей музыки 1980-х в одной клёвейшей коллекции.
Nothing in there but the best music of the 1 980s.
Ни малейшей идеи.
Not the slightest idea.
У них нет ни малейшей причины верить нам и не верить своим людям... особенно когда мы вынуждаем их согласиться с тем, о чём они не хотят слышать.
They will have little reason to believe us, when what we're forcing them to admit would be a major embarrassment.
Не имеет ни малейшей важности.
Doesn't matter a rambling damn.
У нас ни малейшей зацепки.
We've no leads, no clues!
Теперь у меня нет ни малейшей догадки, кто ты такой.
Now I don't have the slightest fucking idea who you are.
Эти морские грабители не испытывают ни малейшей жалости к слабым,..
These sea robbers show no mercy to the weak.
Конечно, у меня нет ни малейшей идеи, где найти диапроектор.
Of course, I haven't the faintest idea of where to find a slide projector.
Не проявляйте ни малейшей жалости!
Don't show him any mercy!
Нельзя допустить ни малейшей утечки, иначе может начаться массовая истерия.
Don't let it slip! It would provoke a global mass hysteria.
{ \ fs40 \ fe204 \ cHDF } Мне нельзя совершить ни малейшей ошибки.
I absolutely can't make any mistake ;