English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Ш ] / Шокай

Шокай traduction Anglais

376 traduction parallèle
Я - Шокай - сын Квонсина Грига!
I am Shockeye o'the Quancing Grig!
Шокай - сын Квонсина Грига!
Shockeye o'the Quancing Grig.
Шокай, их последний ужин добавил бы блеск к твоей репутации..... если бы они остались живы, чтобы вспомнить!
Shockeye, their last supper would have added lustre to your reputation..... except that they won't live to remember it!
Шокай не тронет тебя!
Shockeye will not hurt you!
Шокай!
Shockeye!
Моя мама очень больна, и может умереть от шока! "
"Please don't go up ~ ~ My mother is very ill. and the shock might kill her!"
Когда я был еще ребенком, отец Вилли Макинтоша умер у него от шока во время операции без наркоза.
When I was just a kid, there was Willy Maclntosh's father who died from shock during an operation without anesthetic.
Потому что ты бы умер от шока!
Because you'd have died of shock!
- Шока, когда она узнает...
- The shock, when she awakens.
Никакого шока. - Я не могу согласиться с этим, доктор.
- I can't go along with this, Doctor.
У меня будет время, чтобы оправиться от шока.
You better tell me now and give me time to recover.
Он измучен и страдает от шока, но он в порядке.
He's exhausted and suffering from shock, but he's all right.
Я все не мог отойти от шока.
I was still in a state of shock -
Я... - Моя жена была в состоянии шока.
- My wife was suffering from considerable shock.
Это всё последствия шока.
It's delayed action, that's all.
В состоянии шока. Очень серьезно.
She's in a state of shock.
Он в состоянии кататонического шока и содержится в больнице для психически больных преступников.
He's in a state of catatonic shock and in a home for the criminally insane.
Наверное, после такого шока она...
Just between us, I don't think she noticed.
Он до сих пор находится в состоянии шока.
He's still in a state of shock.
Весь ход судебного процесса бесспорно показал, что он действовал под импульсом психического шока.
The entire procedure has shown that the accused Acted under the influence of passion.
Потом, в состоянии шока, он врезался в стену.
Then, obviously in nervous shock, struck the wall.
Я никогда не видел такого сильного шока.
I've never seen as severe a case of shock as this.
Это поможет вывести его из шока.
That's all right for shock.
Что ж, вам следовало бы отказаться от электрического шока.
Well, you should have refused the electric shock.
Он сказал, что ты пробыла недолго в больнице... из-за шока.
You were hospitalized... for shock.
- Вы уж простите меня. - Это от шока.
The shock.
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось.
Physically unmarked, there will almost inevitably be thousands of people suffering from many complex states of fear and shock, due to the things they've seen and the things that have happened to them.
Животное могло умереть от какого-то шока.
Animal could have died of some kind of shock.
По прибытию субъекта проявлял симптомы шока проявляющиеся в манере поведения.
Report on Number Six. Normal classification.
По прибытию субъекта проявлял симптомы шока проявляющиеся в манере поведения.
Normal classification. On arrival, subject showed shock symptoms, followed by accepted behaviour pattern.
Он в состоянии шока.
He's in a state of shock.
Вы настаиваете, что это признак травматического шока?
And you insist that their behaviour is a sign of traumatic shock?
Крестьяне, Комы, были достаточно дружелюбны, когда отошли от шока при виде нашей белой кожи.
The villagers, the Kohms here, were friendly enough once they got over the shock of my white skin.
Возможно, он избежал шока от перехода и выжил.
It is possible he was spared the shock of transition and survived.
Бластеры в режим шока.
Phasers on stun.
Сейчас их обоих выводят из шока. Это называется - хорошие новости?
No, Mom, I can't get off any earlier.
После вчерашнего шока в театре!
- After that shock she received yesterday at the theatre!
Ели это она, то она пострадала от сильного шока.
If it is her... she's suffering from severe shock.
Он в состоянии сильного шока.
He's suffering from acute shock.
Иначе он мог умереть от шока после изменений.
Otherwise the shock of the change would have finished him off.
Отдых - все, что тебе сейчас нужно, пока тело не восстановится после шока.
Rest - that's all you need at the moment, until your body recovers from the shock.
Он, наверное, в состоянии сильнейшего эмоционального шока.
It must be in a state of tremendous emotional shock.
Вот и пропустил стаканчик или два, пока бедняжка не оправилась от шока.
I shared a glass or two while the poor thing got over the shock.
Вроде нет, но из-за шока она закрылась в комнате.
She doesn't seem to have been, but she's shut herself in her room, because of the shock.
Я думал, Том Уэтерби не оправится от шока.
I thought Tom Wetherby could do with a shock.
Никто не ждёт, что ты скоро оправишься от этого шока.
Nobody expects you to get over this immediately.
Мне кажется, что ты в состоянии серьезного шока.
You seem in a serious state of shock to me.
Да, скорее всего, это из-за шока.
Probably because of that.
Страх одиночества, как утверждают психологи, возникает в результате "шока от бала", когда девушка одев красивое платье в надежде привлечь внимание, не достигает цели.
The only danger is that, and I now speak as a psychologist, that there may be a little "ball shock" with girls not being picked up for a while.
Отсутстивие послеоперационного шока, раны закрыты, никаких внутренних кровотечений.
Post-operative shock occluded, wounds closed, no internal haemorrhage.
Я не вынесу подобного шока!
I can't stand a shock like that!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]