Шоубизнес traduction Anglais
21 traduction parallèle
Шоубизнес немного скучен для меня, так, или иначе.
Show business is a little slow, anyway for me.
Это шоубизнес.
it's show biz.
Угадайте, кто вернулся в шоубизнес?
Guess who's back in show biz!
Может, ты беспокоишься, что он вырастет и подастся в шоубизнес?
Unless you're afraid he's gonna grow up to be in show business.
- По крайней мере это шоубизнес.
- At least it's show business.
Я вовремя бросил шоубизнес.
I did the right thing getting out when I did.
У меня много талантов, и кроме обнаженки и эксплуатации животных, я готова на все, чтобы пробраться в шоубизнес.
I'm very versatile, And aside from nudity and the exploitation of animals, I'll pretty much do anything to break into the business.
Все еще не верится, что мы прорвались в шоубизнес
I can't believe we're finally breaking into the biz!
- Шоубизнес.
- Show business.
По этой традиции, я сделал нам настоящий шоубизнес - коктейль из того, что осталось в барном шкафчике моих отцов.
In that tradition, I have mixed us a playful showbiz cocktail of what was left in my dads'liquor cabinet.
В конце концов, это же шоубизнес. Извините, мне нужно было слетать в тихое место и поработать.
Sorry, I went to my quiet place to write.
У меня был роман, с девушкой, которая окунула меня в шоубизнес, вдохновив меня стать ассистентом.
Um, I had affair with another girl, you know, and she pushed in to be an assistant. Mmhmm.
- Это шоубизнес, Джинджер.
- That's showbiz, Ginger.
Но чертов шоубизнес зовет меня вновь и вновь, и даже не через агента, а прямо "Кьяран, Кьяран".
But then this damn business calls out your name again, it's never my agent, it's never my agent. It's "Ciaran, Ciaran."
В пятницу у меня назначены встречи друг за другом, а в субботу я даю интервью для "Шоубизнес Лос Анджелеса".
I've got back-to-back appointments on Friday, and saturday, I'm being interviewed by "Showbiz L.A."
Этот шоубизнес — рисковое дело.
This show-business stuff is really high stakes.
Ты переживаешь, к чему-то стремишься, и знаешь, я хочу сказать, это же... это шоубизнес, это жесткая работа.
You're anxious and you're hungry and you know, I mean, it's like, it's show business, it's a tough racket.
Мама, если ты не помнишь, что шоубизнес делает с детьми, то посмотри на этих детей!
And, Mom, if you have any doubts how a showbiz kid will turn out, just look at all of them!
Юная леди, если я что-то и знаю про шоубизнес, так это то, что там полно планшетов с зажимами.
Young lady, if there's one thing I know about show business, it's that there are a lot of clipboards.
"Шоубизнес".
Why you watching this stuff?
Это шоубизнес.
Hey... that's show business.