Штурм traduction Anglais
344 traduction parallèle
На штурм!
Everyone assault!
Светлейший хан Ислам Гирей велел помогать, наш на штурм замка не пойдут!
His Serene Highness Khan Islam Giray Khan ordered to assist, ours won't assault the castle!
Мы пойдём на штурм!
We're about to assault!
Штурм был невозможен.
The attack was impossible.
Граф Ардоньес, мы начнем штурм сегодня ночью.
Count Ordonez, we must attack tonight.
Эти ребята затевают большой штурм!
I think they will start attacking soon.
Завтра выходим на штурм вершины.
Tomorrow we begin the peak assault.
Выходим на штурм.
Starting the assault.
Еще один штурм и они нас отсюда выбьют.
One more storming, and we'll be knocked out of here.
Вы поведёте первый штурм.
You'll be leading the first assault.
Я хотел бы пойти на штурм, сэр.
I'd like to come on the assault, sir.
Иду на штурм! Седлать коней!
Accept this for your pains, my friend.
- Через пять минут начнем штурм.
We'll be moving in in five minutes!
Штурм нам сейчас ни к чему.
One determined assault is all that is needed to occupy them.
Штурм!
D - Day!
Брат Штурм, брат Блуто, это вы?
Brother D-Day, brother Bluto.
Штурм позаботится об остальном.
- Day takes care of the wreck.
Даниэл Симпсон Дэй, известный как Штурм,.. ... не имеет средней оценки. Он не закончил ни одного курса.
Daniel Simpson Day... has no grade point average.
Что нам сейчас нужно, так это мозговой штурм...
What's needed now, is just a brain wave.
" Молодой народ восстал на штурм.
A youthful nation rises ready for the storm
Скажи людям, чтобы шли на штурм замка.
Tell the men to break into the castle.
Штурм ни к чему.
No storming necessary.
Мозговой штурм у тебя, а, Себастьян?
Got a brainstorm, huh, Sebastian?
Начинайте штурм.
Break all the gates.
Пусть посмотрит на обреченный на провал штурм крепости и на наш фейерверк.
Let him watch the fireworks.
Вы идете на штурм?
You're coming in, right?
Жертв, к счастью, не было, но это происшествие вызвало сегодня в утренние часы настоящий штурм магазинов, в которых продаётся Поло-Кокта.
Since early morning anxious Cockta lovers have been... buying up supplies.
Нахшон, ты ведёшь штурмовую группу к точке выхода и начинаешь штурм.
Nachshon, you'll take the assault team to the starting line.
Штурм борделя?
Storming a whorehouse?
Тогда мы пойдём на штурм.
Then we go in.
Там это чрезвычайная сессия в городе Роли на штурм.
There's an emergency session in Raleigh over the assault.
10 : 30. ШТУРМ "ЭЛИАНЫ"
10 : 30.Counter-attack on "Eliane"
Я не могу, как должен сапер, провести солдат через брешь в целости, сохранности и чтоб хватило сил на штурм.
I am not able to do what military engineering should do - get men to the breach whole, entire and with a breath left to storm it
Начать штурм здания парламента, выломать на хер двери со словами, "Мы возместим ущерб."
Storm the Houses of Parliament, kick the fucking doors in and say, " We'II pay for the damage.
Южный Эссекс пойдет на штурм до заката.
I'm sending in the South Essex before sunset.
Где штурм?
Wher's the asaltos?
Когда появились слухи, что заложники мертвы, войска пошли на штурм.
The troops will storm this place, based on rumours that the hostages are dead.
Рано или поздно они пойдут на штурм, и вы, ребята, не сможете их сдержать.
Sooner or later, they'll roll right in here, and you won't even slow them down.
Штурм начнется в пять утра.
We move in at 0500.
Скажи крысе остановить штурм.
Tell Rat to stop the attack!
Американские солдаты - на борту, они готовы начать штурм.
American soldiers are onboard ready to take over the plane.
Самый идиотский штурм за всю мою карьеру в органах.
This is the sloppiest bust I've ever seen in my entire career.
Ну, иногда штурм оборачивается отступлением.
Sometimes the note sees the attack coming and retreats.
Ну, мы все наслышаны о ваших военных подвигах... и о том, как вы, возглавляя две дюжины человек, пошли на штурм лагера Баррика и уничтожили целую кардассианскую роту.
Oh, we all know your distinguished war record... how you led two dozen men against the Barrica encampment and took out an entire regiment of Cardassians.
Два дня спустя, большинство восходителей вышло на штурм вершины.
[Narrator] Two days later, most of the same climbers set out for the summit.
Никто не пойдет на штурм.
No one will breach.
Они не пойдут на штурм без моего приказа.
No one will do anything without my authority.
Это не штурм.
It's not a full breach.
Остановить штурм!
Terminate breach!
- Штурм!
- Assault!
Штурм. Штурм?
Going in?