Щелкал traduction Anglais
27 traduction parallèle
Он щелкал пальцами, он любил так делать...
He was snapping his fingers like he always did.
Я уже несколько дней тебя повсюду щелкал.
I've been taking pictures of you for a few days now.
- Но день за днем шли неизменной чередой словно щелкал метроном.
GOODlE : But each day just ticked before me like the next... GOODlE :...
Я была там в соседней комнате, в то время как ты щелкал той трольчихе по мозгам
I was right there in the next room while you were clicking that troll's brains out.
Я щелкал и защелкивался в течение 5 часов, а вы на это просто забили!
I been popping and locking for five hours, and you threw it all away!
Всю неделю я щелкал этой штучкой и давал вкусняшку каждый раз, как ты садился.
Well, all week long I've been clicking this and giving you a treat every time you sat down.
щелкал степлером твои яйца и бросал тебя голым в женской раздевалке, засунул того попугая тебе в штаны
stapling your balls and throwing you naked in the girls'locker room, stuffing that parrot down your pants.
Я щелкал им и исчезал.
I would disappear.
Когда не хотел, чтобы меня к доске вызывали, щелкал и исчезал.
When I wanted to be alone at recess, or if I didn't want the teacher to ask me a question, I'd press "on" and I'd disappear, and I thought that it worked.
Это клево, то, как ты щелкал переключателями пару дней назад.
That's awesome you flipped a bunch of switches back in the day.
Украл в магазе, пока кассир ебалом щелкал.
Stole it from the store while the checkout guy was huffing out back.
Я прогуливал пары, но щелкал тесты как орешки... а на 3-м курсе...
I'd ace every test without going to class, but- - but that third year...
На прежней работе я сидел в кабинете, щелкал свои числа, зарабатывал кучу денег и не знал ни одного коллегу по имени.
My old, better job, I sat in my office, crunched my numbers, made a lot more money, barely knew the name of one person on my floor.
Испугался. Он щелкал зубами, верещал и...
It was biting, and coming at me, and screeching, and...
Он запускал руки под юбку, и щелкал подвязками пояса для чулок, чтобы проверить, громко ли ты завизжишь.
They'd have their hands up your skirts, twanging your suspenders to see if you were sharp or flat.
Бог мой, как он щелкал фастболы.
My lord, that man could smack a fastball.
Такое мистер Реддингтон щелкал как орехи.
This is the sort of thing Mr. Reddington would just see without even blinking.
Стифлер тут щёлкал какими-то выключателями.
Stifler was in here earlier flipping switches.
- Я в детстве щёлкал математические задачи - как орешки.
You know, when l- - When I was a kid, I could go through a math book in a week.
Он отобрал зерен ровно на одну чашку кофе... Закинул в штуковину и смолол их, крутя ручку... Щёлкал... хрустел и...
He grounded the beans just for that one cup and put them in the thing and tamped them with this old thing [click clakity click] and he took the milk and he frothed it like for an hour and he banged it on the counter and I don't know why but it was awesome, he scooped it in and put a little cocoa on it.
Никто не щёлкал пальцами и не приказывал кому-то другому сделать что-то.
And it wasn't about somebody snapping his fingers and having somebody else do it for him. He had to do the work.
Кимбер говорит, что утром Сэм щёлкал зубами, и что он проснулся, а глаза были немного стеклянными.
Kimber says Sam snapped this morning, that he woke up and his eyes were kind of glassy.
Словно убийца, заправляя камеры, начинал снимать и неосознанно щёлкал пару раз вверх.
As if the killer, when loading the camera, advanced the film and accidentally popped off a few exposures at the head.
Знаете, меня брат по уху щёлкал.
You know, my brother used to flick my ear.
Ясно? Щёлкал выключателем, туда-сюда.
Flicking the lights off and on.
Потому как я щёлкал ту "пупырку", чтобы увидеть, будет ли она...
'Cause I was only popping that bubble wrap to see if it was still...
Часто... щёлкал пальцами, когда забывал моё имя... Что забавно, потому что я помню все.
Used to... snap his fingers at me when he forgot my name... which is funny,'cause I remember everything.