Щепетилен traduction Anglais
30 traduction parallèle
Прокурор очень щепетилен.
The DA is extremely meticulous.
- Я слишком щепетилен для Востока.
- I'm too squeamish for the East.
Не беспокойтесь, я не щепетилен.
Don't worry, I am not too scrupulous.
Вы знаете, как я щепетилен в этих вопросах. Сделайте, как положено.
You know how sensitive they can be.
Его светлость очень щепетилен, сэр.
His Lordship is a gentleman of scruples sir.
В подобных делах констебль весьма щепетилен.
The Constable is remarkably thorough in these matters.
Боюсь, мой юньiй друг не так щепетилен.
I'm afraid my young man is less scrupulous than he should be.
Джек Дрискол весьма щепетилен в выборе актеров.
What can I say? Jack Driscoll's very particular about who he works with.
Он был очень щепетилен в этом вопросе.
Not his left hand. He was very specific about that.
Это очень великодушное предложение, Николь но я крайне щепетилен в вопросах служебных взаимоотношений лиц разного пола.
That is a generous offer, Nicole but I am quite sensitive to office gender politics.
А хозяин очень щепетилен в подобных вещах.
And the master is very particular about that sort of thing.
Ну, если ты приглашен, а он очень щепетилен в том, кого он приглашает, Все складывают свои ключи от машины в чашу.
Well, if you're invited, and he's very fussy who he invites, you all put your car keys in a bowl.
Прошу, я думал, ты более щепетилен.
Please, I thought you were dignified.
потом будет обед с Брунетти. Ты знаешь как отец щепетилен. - Знаю.
- Then there's the dinner with Brunetti, you know how much dad cares about that.
Это точно, он.. действительно щепетилен в этих вопросах.
Yeah, he is... dedicated that way.
Не думаю, что я чрезмерно щепетилен, мне просто это не нравится.
I'm not being over-sensitive, I don't think.
Я щепетилен в этом вопросе, это у меня от отца.
I'm fussy about that, got it from my dad.
Уверяю, в подобных вопросах я очень щепетилен.
In matters of this kind, I assure you I'm most methodical.
Он очень щепетилен к такого рода вещам. К тому же, мои ребята никого сюда не впустят без них.
He's a stickler for that sort of thing, plus my guys won't let anyone in without them.
Здесь я крайне щепетилен.
I'm all business here.
Будучи музыкантом с классической подготовкой, ты должен быть очень техничен и щепетилен.
Being a classical musician, you have to be very techniqcal and very precise.
Доктор Мастерс очень щепетилен к своим рубашкам.
Dr. Masters is very particular about his shirts.
Деррил щепетилен насчёт своей невиновности.
- We let it play out.
Он был очень щепетилен в вопросе, кого сюда пускать.
The man was very particular about who he let in.
Он щепетилен в вопросах чистоты.
He's meticulous about cleaning.
Пэк Сын Чхан очень щепетилен в вопросах штрафов и дополнительных сборов.
PD Baek Seung Chan is very sensitive to late fees and additional charges.
Ты любишь проводить в этом ресторанчике свои деловые встречи. а когда вопрос щепетилен. то ты выкупаешь все места ради уединения.
La Bonne Pause is one of your preferred venues for business meals, and when that business is of a sensitive nature, you buy it out for privacy.
Знаешь, для парня, который не хочет покупать собственные матрасы, он довольно щепетилен, когда речь заходит об их доставке.
YOU KNOW, FOR A GUY WHO REFUSES TO BUY HIS OWN AIR MATTRESSES, HE'S PRETTY PARTICULAR ABOUT WHEN THEY ARRIVE.
Я очень щепетилен насчёт времени.
I'm very particular about time.
Теперь-то ты знаешь его, знаешь, как он щепетилен, у него есть записи каждого звонка, кроме одного.
You know him now, you know how thorough he is, he had a file for every call, except one.