Щёк traduction Anglais
61 traduction parallèle
21 век будет совершенно новым веком, не веком рабства, не веком лжи и надувания щёк, классовости, государственности и всех остальных видов контроля!
The 21 st Century is gonna be a new century, not the century of slavery, not the century of lies and issues of no significance... and classism and statism and all the rest of the modes of control!
- Посмотри на размер своих щёк.
- Look at the size of your chops.
# А румянец щёк #
# Her cheeks that once glowed #
# А румянец щёк, что... #
# Her cheeks that once glowed with the... #
# Щёк румянцу, # # что бледней #
# And your cheeks # # no longer bright #
И вдруг его налитые кровью глазные яблоки выкатились на бледно-зелёную кожу щёк!
Even as I watched, his blood-shot eyeball began to roll down the livid green skin!
Например, ширина рта к ширине щёк...
For instance, the width of the mouth to the width of the cheek...
Ладно, здесь сказано, что всё, что нам нужно сделать... это взять мазки со своих щёк и послать их им.
All right, it says here all we have to do is... swab our own cheeks and send it back in.
Прямо тебе между щёк.
Right between the cheeks.
Это объясняет всё - от вспышек гнева до пылающих щёк.
It explains everything, from the violent outbursts to the flushed cheeks.
Я помню, как ты собрал ( а ) много ресниц с моих щёк.
I do remember you picking a lot of eyelashes off my cheeks.
потому что сначала мне нужны языки... соскобленный с их щёк.
Absolutely yes, Chet, c'mon I need the tongues first, and then every bit of meat scraped off those cheeks.
Это ещё что? Внутренняя часть щёк очень чувствительна.
the inside of your cheeks are very sensitive.
Нет, рак горла, языка, губ и щёк.
No, cancer of the mouth, tongue, lip, and cheek.
Прекрасные цветы, которые она сажала собственными руками, стали отцветшим румянцем ее щек.
The ever-beautiful flowers she had planted with her own hands,... became nothing more than the lost roses of her cheeks.
А потом твои поцелуи, как бабочки, касались моих щек, моих губ... Мы купались.
We'd been swimming.
С твоих щек спал румянец
The roses all have left your cheeks
Ќи одна из вашей щек и бессили €.
None of your cheek and impotence.
Щек-к-котно!
That tickles.
Румянец губ и щек поблекнет пеплом, И смертный сон закроет окна глаз... И так, бела и холодна как смерть, На сорок два часа оцепенеешь, Чтобы затем воспрянуть ото сна ".
And in this borrowed likeness of shrunk death... thou shalt continue two and forty hours, and then awake as from a pleasant sleep.
Интерес ко мне угасает с ростом моих щек.
And if these cheeks get any chubbier, they never will.
А я не собиралась весь день вытирать слезы и пудинг у Келсо со щек.
Well, I didn't wanna spend the day... wiping tears and pudding off of Kelso's cheek.
Мне не нравится цвет ваших щек.
I dislike that color in your cheeks.
Я был бы не прочь чмокнуть его между щек, так сказать.
[Tobias On Tape] I wouldn't mind kissing that man between the cheeks, so to speak.
Импланты для щек делаются из кости, взятой из задней части твоего черепа.
The cheek implants are made of bone grafted from the back of your skull.
Попроси Кристофа снять грим с ее щек.
Ask Christophe to take some makeup off her cheeks.
Можешь снять грим с ее щек?
Can you remove the makeup from her cheeks.
Что сходит кровь со щек его, глаза туманят слезы, замирает голос и облик каждой складкой говорит, Чем он живет!
tears in his eyes, distraction in his aspect, a broken voice, and his whole function suiting with forms to his conceit?
Уильям, у ваших щек есть алиби на момент убийства?
William, either of your cheeks have an alibi for when he was killed?
Просто дайте мне мазки со щек и я пойду.
Just give me some cheek lining and I'll be off. MARK :
И лиши меня щек, дабы не могли слёзы мои боле по ним скатиться.
Like a cripple without limbs, let me not move freely.
И лиши меня щек, дабы не могли слёзы мои боле по ним скатиться.
Remove my cheeks that tears may not roll down them.
Боже, я щек не чувствую.
Oh My Lord, I can't feel my cheeks.
" С невольной улыбкой, которая не только изменила линию ее щек и рта, но и осветила все лицо, она протянула ему руку.
" With a sudden smile, which changed the lines of her cheeks and lips, and even the light in her eyes, she offered him her hand.
Кровь отступила от ваших щёк.
The blood drains from your cheeks.
Большая часть плоти разложилась или съедена паразитами, за исключением этой области, вокруг его глаз и щек.
Most of the flesh was decomposed or eaten by parasites, except for this area, around his eye and cheek.
Они с его... подбородка и щек.
It's from his, uh, chin and cheeks.
Мышцы твоих щек... расслабь их.
The muscles in your cheek, relax them.
По жилам разольются у тебя дремотный холод и оцепененье, румянец губ и щек в безжизненный цвет пепла превратится, опустятся покровы глаз твоих, подобно как у мертвых при кончине.
When presently through all thy veins shall run a cold and drowsy humour. The roses in thy lips and cheeks shall fade to play ashes, thy eyes'windows fall, like death, when he shuts up the day of life.
Это что, силиконовые имплантанты щек?
Is that a silastic cheek implant?
Мазки с ее губ, ее щек, бедер, волос, шеи, трусики, которые были на ней, когда он ее повалил, маленькие частицы его, которые были найдены на ее теле гребнем, и сам гребень, используемый для этого.
Swabs from her lips, her cheeks, her thighs, her hair, her cervix, the panties she was wearing when he pulled'em down, the little bits of him they combed off her body, and the comb they used to do it.
Пусть начеканят монет из его носа, из его щек.
Let them coin his nose, let them coin his cheeks,
Принудил кровь от наших щек отхлынуть.
Make pale our cheek, chasing the royal blood
Но ты дрожишь, и бледность щек твоих
Thou tremblest and the whiteness in thy cheek
Было трудно избавиться от этих щек.
It's hard to lose these cheeks.
Импланты щек?
Cheek implants?
Волосы в прямом смысле вырастают из твоих щек, а затем мгновенно исчезают. и, если я ударю тебя прямо сейчас, это магическим образом исцелиться, но ты говоришь мне, что ты не принимаешь идею человеческих жертвоприношений?
Hair literally grows from your cheeks and then will immediately disappear, and if I were to stab you right now, it would just magically heal, but you're telling me that you're having trouble grasping human sacrifices?
Ты изменилась в области щек и подбородка.
You have changed a bit around the cheeks and the chin.
Откуда он знает, что я чувствителен насчет своих щек?
How does he know I'm sensitive about my cheeks?
Цвет ваших щек говорит мне, что вы наслаждаетесь вечером.
The blush in your cheeks tells me you've been enjoying your evening.
" Румянец щек твоих позорит яблок цвет,
" Your cheek the apple shames,