English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Э ] / Экономии

Экономии traduction Anglais

172 traduction parallèle
Конечно, в вашем возрасте никто не заботится об экономии денег.
Of course, a man your age doesn't know what saving money is.
- Я, конечно, благодарен нашему доктору за всё, но бургомистр, разве не вы сами говорили об экономии?
- l'm sure I'm grateful to him. But Burgomaster, aren't we supposed to be more economical?
Может ты его кормил своей едой для экономии времени?
I say : isn't it that to save time you've been feeding him your food?
Я все это придумала только из соображений экономии.
My ideas are basic economics.
В целях экономии батарей, от которых работает радио информационные радио-передачи будут выходить в эфир каждые 2 часа.
In order to conserve power on battery-operated radios... bulletins will be broadcast at two-hour intervals.
Для экономии воды, я решил утолить жажду алкоголем.
As I wasn't taking in any water, I drank a little alcohol to quench my thirst.
Что же, только для экономии времени я сообщу Вам результат :
Well, just to save time, I'll tell you what they say.
Ть тоже что-то ищешь, собираешься произвести переворот в политической экономии.
You too are searching for something, you seem to be preparing a revolution in political economy.
Это было сделано с целью максимальной экономии наших источников жизнеобеспечения, в частности, воздуха и пищи.
This was done to achieve the maximum conservation of our life-support capabilities, basically food and air.
Нам надо еще раз поговорить насчет экономии.
We have to have another talk about economising.
Не все равно. Потому что там было трудное дело, Надо было рассчитывать на бумаге, сколько из-за экономии получится долгов
There it was easy to calculate if savings measures generated losses.
Более изощренные, чем все производимые прежде устройства для экономии времени.
Far more sophisticated than previously manufactured labour-saving devices.
А волосы ношу длинные не из экономии, а потому что они шею греют.
Took him long hair not because going to the hairdresser... but to have the neck warm. Do not eat breakfast?
- Это мой новый метод экономии.
You mean my new economy measures.
- Экономии?
- Economy?
Я знаю, вы помешаны на экономии, но все должно иметь разумные пределы.
I know you have an obsession about thrift but there are limits.
Никаких подделок, никакой экономии?
No forgeries, no penny-pinching?
- Не уверен. - Я пекусь о ваших деньгах, потому что я ваш бухгалтер. Именно поэтому я предлагаю статью экономии.
As your accountant and administrator..... I suggest you to buy a machine.
Без экономии не будет прогресса.
Without doing economy we can't make progress.
Я не буду жить в злом доме, только ради экономии.
I won't live in this evil house just to save money.
я использую иx в кузнице дл € экономии топлива.
I use them so I don't have to stoke my forge.
- А что же насчет экономии? - Нас же заметили.
- What about the rationing?
Иногда для экономии мультипликаторы используют один и тот же задний план много-много раз.
Sometimes to save money... our animators will reuse the same backgrounds over and over and over again.
- Ёто в интересах экономии.
Tut, tut, Charles.
Я обожаю наши маленькие беседы, но в целях экономии времени просто скажи, что тебе нужно.
I can't tell you how much I enjoy these little chats of ours... but in the interest of saving time, why don't you tell me what you want?
Но в интересах экономии времени...
But in the interest of saving time...
Пилот собирается войти в состояние медитации для экономии воздуха?
Will pilot be entering another meditative state to conserve air supply?
ј'ольсман санкционировал производство ћуби из заведомо токсичньх материалов. ƒл € экономии средств, € кобь. якобь.
Mr. Holtzman okayed the production of Mooby Dolls from materials he knew to be toxic and unsafe because it was, survey says less costly.
Я не говорю об экономии.
I'm not talking about economics.
Ну, да, я уверен, ты понимаешь необходимость в экономии.
So I'm sure you can understand our need to cut corners around here.
Видимо, из экономии.
More energy efficient, I guess.
И потребуются большие затраты энергии на производство, что полностью уничтожит любой эффект экономии.
It requires energy to produce, which washes out any conservation effect.
Путь будет очень долгий, так что нам всем придётся лечь в гибернацию для экономии кислорода.
This is a very long trip. So we'll all have to go into hibernative naptosis to save oxygen.
Он сказал, что проводит сокращение штата в целях экономии.
He said he had to make layoffs due to the economy.
Вы что, про закон экономии не знаете?
" and have a ball wherever I go.
Подумай об экономии.
Think of the economics.
Ну да, в целях экономии.
Reduction in forces. Shitcan them.
У вас есть долгосрочные прогнозы по экономии от размера, как вы думаете, достижимого через сеть консолидации войск и материалов, если все ваши рекомендации будут реализованы?
Do you have long-run projections for the economies of scale achievable through net consolidations of troops and matériel if all of your recommendations were implemented?
И мьı вообще-то сняли Заю в эпизоде с запуском достаточно рано, не так ли, просто для экономии...
And we'd actually shot some of Hutch in the launch sequence really early on, didn't we, just to be economical...
О чем мечтал. Живешь с родителями из экономии, чтоб хватало на алименты
You live with mom and dad just to cover child support.
— Вы же понимаете, мы пересматриваем планы только из экономии.
- You know the whole reason we're doing this, is to save money.
Как глава службы безопасности вы не думали об экономии при увеличении объемов производства.
As head of network security, Jack you've never really had to think in terms of economies of scale.
напоминаю вам что эти алмазы это толко маленкая часть легалной торговли алмазами но они очень важни для экономии молодого государства правителство Фритауна - работорговцы взяли вашу землю, Чтобы взять плоды вашего труда!
We must remember that these stones whose trade is crucial to the economies of many emerging nations. The Freetown government and their white masters have raped your land to feed their greed.
Вопрос экономии.
It was a matter of money.
Он отключался в 7 : 00 каждый вечер для экономии топлива.
But it's switched off at 7 : 00 each evening to save fuel.
Как если бы, опять же, для мужской либидинальной экономии, перефразировать известную поговорку, хорошая женщина - мёртвая женщина.
It's as if, again, for the male libidinal economy, to paraphrase a well-known old saying, the only good woman is a dead woman.
Я стираю здесь из экономии.
I was just trying to save quarters for the laundry by doing it here.
Это всё для экономии топлива. Закон о совместных поездках.
It's the car-sharing policy, to save fuel.
Никакой экономии и никакой заботы о репутации.
NO EXPENSE OR REPUTATION IS SPARED.
Для экономии денег, ты предложила запретить праздновать дни рождения на работе.
To save the firm money, you suggested they ban employee birthdays.
Подумаем об экономии, О нем, как о подарке
Think of it as thrift, as a gift

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]